Захария 5 глава

Книга пророка Захарии
Синодальный перевод → Schlachter Bibel 1951

 
 

И опять поднял я глаза мои и увидел: вот летит свиток.
 
Und ich erhob wiederum meine Augen und schaute und siehe, eine fliegende Buchrolle.

И сказал он мне: что видишь ты? Я отвечал: вижу летящий свиток; длина его двадцать локтей, а ширина его десять локтей.
 
Und er fragte mich: Was siehst du? Ich sprach: Ich sehe eine fliegende Buchrolle, zwanzig Ellen lang und zehn Ellen breit.

Он сказал мне: это проклятие, исходящее на лицо всей земли; ибо всякий, кто крадёт, будет истреблён, как написано на одной стороне, и всякий, клянущийся ложно, истреблён будет, как написано на другой стороне.
 
Und er sprach zu mir: Das ist der Fluch, der über das ganze Land ausgeht, damit es laut demselben von jedem Dieb und von jedem Falschschwörer gereinigt werde.

Я навёл его, говорит Господь Саваоф, и оно войдёт в дом татя и в дом клянущегося Моим именем ложно, и пребудет в доме его, и истребит его, и дерева его, и камни его.
 
Ich habe ihn ausgehen lassen, damit er eindringe in das Haus des Diebes und in das Haus dessen, der fälschlich bei meinem Namen schwört, und damit er in seinem Hause bleibe und es samt seinem Holzwerk und seinen Steinen verzehre.

И вышел Ангел, говоривший со мною, и сказал мне: подними ещё глаза твои и посмотри, что это выходит?
 
Und der Engel, der mit mir redete, trat hervor und sprach zu mir: Erhebe doch deine Augen und siehe, was da herauskommt!

Когда же я сказал: что это? Он отвечал: это выходит ефа, и сказал: это образ их по всей земле.
 
Ich aber fragte: Was ist das? Er sprach: Das ist ein Epha, das da hervorkommt. Und er fügte hinzu: Das ist ihre Verschuldung im ganzen Lande.

И вот, кусок свинца поднялся, и там сидела одна женщина посреди ефы.
 
Und siehe, da erhob sich eine Scheibe von Blei, und ein Weib saß drinnen im Epha.

И сказал он: эта женщина — само нечестие, и бросил её в средину ефы, а на отверстие её бросил свинцовый кусок.
 
Da sprach er: Das ist die Bosheit! Und er warf sie wieder ins Epha hinein und den Bleiklumpen auf die Öffnung.

И поднял я глаза мои и увидел: вот, появились две женщины, и ветер был в крыльях их, и крылья у них как крылья аиста; и подняли они ефу и понесли её между землёю и небом.
 
Und ich erhob meine Augen und schaute; und siehe, da kamen zwei Weiber hervor, und der Wind blies in ihre Flügel (denn sie hatten Flügel wie Störche), und sie trugen das Epha fort zwischen Himmel und Erde.

И сказал я Ангелу, говорившему со мною: куда несут они эту ефу?
 
Da fragte ich den Engel, der mit mir redete: Wo bringen sie das Epha hin?

Тогда сказал он мне: чтобы устроить для неё дом в земле Сеннаар, и когда будет всё приготовлено, то она поставится там на своей основе.
 
Er antwortete mir: Ihm ein Haus zu bauen im Lande Sinear, damit es dort hingesetzt werde und an seinem Orte bleibe.

Примечания:

 
Синодальный перевод
4 тать — вор, похититель.
6-10 ефа — наиболее употребительная мера для хлебных, сыпучих или жидких веществ, равная примерно 22-м литрам. Согласно Иосифу Флавию соответствует примерно 36-ти литрам.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.