Рут 4 глава

Книга Рут
Переклад Хоменка → Новый русский перевод

 
 

Вооз вийшов до міської брами та й сів там. Коли ж проходив тудою той родич, про якого він говорив був, сказав він йому: “Ходи но сюди, як там, тобі на ім'я, та сядь тут.” Той підійшов і сів.
 
А Боаз тем временем направился к городским воротам[20] и сел там. Когда родственник[21], о котором он говорил, проходил мимо, Боаз сказал: — Сверни сюда, мой друг, и присядь. Тот свернул и сел.

Тоді зібрав Вооз десять старших чоловік у місті й сказав: “Сядьте отут.” Сіли вони,
 
Боаз взял десять человек из старейшин города и сказал им: — Сядьте здесь. И они сели.

і мовив Вооз до родича: “Ноема, повернувшися з Моав-краю, продає ту частку поля, що належала нашому братові Елімелехові.
 
После этого он сказал тому родственнику: — Ноеминь, которая вернулась из Моава, продает участок земли, что принадлежал нашему родичу Элимелеху.

От я й ухвалив повідомити тебе й сказати, щоб ти викупив її при отих, що тут сидять, і при старших народу мого. Коли хочеш викупити, то викупи; а як ні, то скажи мені, щоб я знав; бо окрім тебе нема викупителя, я ж: допіру після тебе на черзі.” Той одрік: “Я викуплю.”
 
Я подумал, что должен довести это до твоего сведения и предложить тебе купить его в присутствии тех, кто сидит здесь, и в присутствии старейшин моего народа. Но если ты не купишь, скажи мне,[22] чтобы я знал. Ведь у тебя первоочередное право сделать это, а я — за тобой. — Я выкуплю его, — сказал он.

Вооз сказав: “Гляди ж, коли викупиш у Ноеми поле, маєш узяти за себе й Руту, моавитянку, жінку померлого, щоб зберегти ім'я покійного за його спадкоємством.”
 
Тогда Боаз сказал: — В тот день, когда купишь землю у Ноемини, ты также должен будешь жениться на моавитянке Руфи, вдове покойного, чтобы, когда у вас родится сын, собственность на землю осталась за семьей покойного.

Зобов'язаний до викупу родич мовив: “Як так, то я не можу взяти її за себе, щоб не ушкодити мою власну спадщину. Бери ти моє право на викуп, бо я не можу викупити.”
 
Но родственник сказал: — В таком случае я не могу выкупить этот участок, потому что я подвергну опасности свое собственное имение. Выкупай лучше сам, а я не могу этого сделать.

А був за давніх часів такий звичай в Ізраїлі, що при викупах і обміні та щоб потвердити всяке діло, один скидав свій капець та й давав другому; бо так робилося засвідчення в Ізраїлі.
 
(В прежние времена в Израиле, чтобы выкупить или передать права на собственность, один из участников сделки снимал свою сандалию и отдавал её другому. Такой в Израиле был обычай узаконивать сделку.)

Сказав правоповинний викупитель Воозові: “Бери для себе!” Та й скинув свій капець.
 
Родственник сказал Боазу: — Покупай сам. И снял свою сандалию.

Тоді Вооз промовив до старших і до всього народу: “Нині ви свідки, що я викуповую в Ноеми все, що було в Елімелеха, й усе, що належало Кілйонові й Махлонові.
 
Тогда Боаз объявил старейшинам и всему народу: — Сегодня вы свидетели того, что я купил у Ноемини всё, что принадлежало Элимелеху, Хилеону и Махлону.

Та й Руту, моавитянку, Махлонову жінку, беру собі за жінку, щоб зберегти ім'я померлого за його спадкоємством і щоб не зникло ім'я померлого з-поміж його братів та з-поміж громади рідного міста. Ви нині свідки тому!”
 
Ещё я приобрел моавитянку Руфь, вдову Махлона, себе в жёны, чтобы сохранить землю за семьей покойного, чтобы его имя не исчезло среди его родичей и от ворот его родного города. Вы сегодня свидетели!

І ввесь народ, що був у брамі разом зо старшими сказали: “Ми тому свідки! Нехай Господь учинить з жінкою, що вступає в твою хату, як з Рахиллю і як з Ліею, які обидві побудували дім Ізраїля. Володій потужно в Ефраті, ім'я ж твоє нехай славиться в Вифлеємі!
 
Тогда старейшины и все, кто был у ворот, сказали: — Мы свидетели. Пусть Господь сделает плодовитой женщину, которая входит в твой дом, подобно Рахили и Лии, которые вместе возвели дом Израиля.[23] Приобретай богатство в Ефрафе и славься в Вифлееме.

А з потомства, що дасть тобі Господь від тієї молодиці, нехай стане твій дім, як дім Переца, що його породила Юді Тамара.”
 
Пусть через потомство, которое Господь даст тебе от этой молодой женщины, твой род уподобится роду Пареца, которого Фамарь родила Иуде.[24]

І взяв Вооз Руту й вона стала йому за жінку. І ввійшов до неї, і Господь дав їй зачаття, й вона породила сина.
 
Так Боаз взял Руфь, и она стала его женой. Он лег с ней, и Господь дал ей забеременеть, и она родила сына.

Жінки ж Ноемі казали: “Благословен Господь, що дав тобі сьогодні викупителя, який збереже твоє ім'я в Ізраїлі!
 
Женщины говорили Ноемини: — Слава Господу, Который не оставил тебя сегодня без наследника[25], который будет заботиться о тебе. Пусть мальчик прославится в Израиле!

Він буде втіхою й підтримкою твоєю на старості літ, бож породила його твоя невістка, що тебе любить і лучча для тебе від сімох синів.”
 
Он обновит твою жизнь и обеспечит тебя в старости, ведь его родила твоя сноха, которая любит тебя, и которая для тебя лучше семи сыновей.

Взяла Ноема дитятко й пригорнула його до грудей своїх та була йому за няньку.
 
Ноеминь взяла младенца, носила его в объятиях и нянчила его.

Сусідки ж дали йому ім'я, говоривши: “Ноемі родився син!” І назвали йому ім'я Овид. Він став батьком Єссея, що був батьком Давида.
 
Женщины, которые жили там, говорили: — У Ноемини родился сын. Они назвали его Овидом. Он стал отцом Иессея, отца Давида.

А ось потомки Переца: Перец породив Хецрона.
 
И вот родословие Пареца: Парец был отцом Хецрона,

Хецрон породив Рама. Рам породив Амінадава.
 
Хецрон — отцом Рама, Рам — отцом Аминадава,

Амінадав породив Нахшона. Нахшон породив Салмона.
 
Аминадав — отцом Нахшона, Нахшон — отцом Салмона[26],

Салмон породив Вооза. Вооз породив Овида.
 
Салмон — отцом Боаза, Боаз — отцом Овида,

Овид породив Єссея, а Єссей породив Давида.
 
Овид — отцом Иессея, а Иессей — отцом Давида.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [20] — Ворота города были центром всей общественной жизни, около них проходили и судебные разбирательства.
1 [21] — Букв.: искупитель, евр. юридический термин, обозначающий ответственного за выкуп своего родственника из серьезного затруднительного положения (см. Лев 25:25-55). Так же в ст. 3, 6, 8, 14.
4 [22] — Так во многих евр. рукописях и древн. переводах; в большинстве евр. рукописей: « Но если он не купит, скажите мне…»
11 [23] — См. Быт 29:31Быт 30:24; Быт 35:16-20.
12 [24] — См. Быт 38; Руфь 4:18-21; 1Пар 2:5, 1Пар 2:18-19, 1Пар 2:50-54.
14 [25] — Или: ближайшего родственника.
20 [26] — Так в некот. евр. рукописях и в одном из древн. переводов (см. также ст. 21); в большинстве евр. рукописей: Салмы.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.