Вихід 1 глава

Друга книга Мойсеєва: Вихід
Переклад Куліша та Пулюя → King James Bible

 
 

Се ймена в синів Ізраїлевих, що поприходили в Египет вкупі з Яковом. Кожен з усїм домом своїм прийшов.
 
Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.

Рубен, Симеон, Левій, Юда,
 
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,

Іссахар, Зебулон та Бенямин,
 
Issachar, Zebulun, and Benjamin,

Дан та Нефталїй, Гад та Ассер.
 
Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.

Було ж усїх душ, що повиходили з чересел Яковових, сїмдесять душ. Йосиф же був в Египтї.
 
And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.

І вмер Йосиф, і всї брати його, і весь той рід.
 
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.

Ізрайлитяне ж та були плодющі, і розростались і намножувались, і впотужнювались переважливо, і сповнилась ними земля.
 
And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.

Устав же царь новий над Египтом, що не знав Йосифа.
 
Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.

І каже народові свойму: Та се ж нарід Ізраїльський більший і потужнїщий над нас.
 
And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:

Нумо перехитрувати їх, ато намножаться і як випаде нам війна, так пристануть і вони до ворогів і бити муть на нас, та й вийдуть із нашої землї.
 
Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land.

І поставлено над ними приставникїв в роботї, щоб їх мучили паньщиною своєю; і збудували вони харчові городи Фараонові: Питом і Раємзес.
 
Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.

Но що більш мучили їх, то все більш намножувались вони і вбивались у силу. І стало потїсно Египтянам од Ізрайлитян.
 
But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.

І приневолювали Египтяне Ізрайлитян аж надто до роботи.
 
And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:

І гірко було їм жити в тяжкій неволї, на глинищах та цегельнях, та й у всякій польовій роботї, що приганяли їх до неї під пригоном.
 
And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour.

І каже царь Египецький бабам сповитухам Єврейським, одна була на імя Сифра, друга на імя Пуя,
 
And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:

І каже: Як бабувати мете в Єврейських жінок, дак придивляйтесь: коли син, убивайте, а дочка, нехай жиє.
 
And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live.

Та побоялись баби сповитухи Бога, і не чинили так, як повелїв їм царь Египецький, а лишали при життю хлопяток.
 
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.

І прикликав царь Египецький баби сповитухи, та й каже їм: Про що ви таке чините й лишаєте живих хлопяток?
 
And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?

І кажуть баби сповитухи Фараонові: Бо Єврейки не такі, як Египтянки: молодицї вони моторні; нїм прийде баба, вони родять.
 
And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.

І допомагав Бог бабам сповитухам, і намножувались люде й употужнювались велико.
 
Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.

А за те, що боялись баби сповитухи Бога, погоджував їм Бог у домівках.
 
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.

І повелїв Фараон усьому народові свойму словами: Усякого сина, що народиться в Євреїв, кидайте в ріку, а всяку дочку доглядайте.
 
And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.