Вихід 1 глава

Друга книга Мойсеєва: Вихід
Переклад Куліша та Пулюя → New International Version

 
 

Се ймена в синів Ізраїлевих, що поприходили в Египет вкупі з Яковом. Кожен з усїм домом своїм прийшов.
 
These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family:

Рубен, Симеон, Левій, Юда,
 
Reuben, Simeon, Levi and Judah;

Іссахар, Зебулон та Бенямин,
 
Issachar, Zebulun and Benjamin;

Дан та Нефталїй, Гад та Ассер.
 
Dan and Naphtali; Gad and Asher.

Було ж усїх душ, що повиходили з чересел Яковових, сїмдесять душ. Йосиф же був в Египтї.
 
The descendants of Jacob numbered seventya in all; Joseph was already in Egypt.

І вмер Йосиф, і всї брати його, і весь той рід.
 
Now Joseph and all his brothers and all that generation died,

Ізрайлитяне ж та були плодющі, і розростались і намножувались, і впотужнювались переважливо, і сповнилась ними земля.
 
but the Israelites were exceedingly fruitful; they multiplied greatly, increased in numbers and became so numerous that the land was filled with them.

Устав же царь новий над Египтом, що не знав Йосифа.
 
Then a new king, to whom Joseph meant nothing, came to power in Egypt.

І каже народові свойму: Та се ж нарід Ізраїльський більший і потужнїщий над нас.
 
“Look,” he said to his people, “the Israelites have become far too numerous for us.

Нумо перехитрувати їх, ато намножаться і як випаде нам війна, так пристануть і вони до ворогів і бити муть на нас, та й вийдуть із нашої землї.
 
Come, we must deal shrewdly with them or they will become even more numerous and, if war breaks out, will join our enemies, fight against us and leave the country.”

І поставлено над ними приставникїв в роботї, щоб їх мучили паньщиною своєю; і збудували вони харчові городи Фараонові: Питом і Раємзес.
 
So they put slave masters over them to oppress them with forced labor, and they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.

Но що більш мучили їх, то все більш намножувались вони і вбивались у силу. І стало потїсно Египтянам од Ізрайлитян.
 
But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites

І приневолювали Египтяне Ізрайлитян аж надто до роботи.
 
and worked them ruthlessly.

І гірко було їм жити в тяжкій неволї, на глинищах та цегельнях, та й у всякій польовій роботї, що приганяли їх до неї під пригоном.
 
They made their lives bitter with harsh labor in brick and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their harsh labor the Egyptians worked them ruthlessly.

І каже царь Египецький бабам сповитухам Єврейським, одна була на імя Сифра, друга на імя Пуя,
 
The king of Egypt said to the Hebrew midwives, whose names were Shiphrah and Puah,

І каже: Як бабувати мете в Єврейських жінок, дак придивляйтесь: коли син, убивайте, а дочка, нехай жиє.
 
“When you are helping the Hebrew women during childbirth on the delivery stool, if you see that the baby is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live.”

Та побоялись баби сповитухи Бога, і не чинили так, як повелїв їм царь Египецький, а лишали при життю хлопяток.
 
The midwives, however, feared God and did not do what the king of Egypt had told them to do; they let the boys live.

І прикликав царь Египецький баби сповитухи, та й каже їм: Про що ви таке чините й лишаєте живих хлопяток?
 
Then the king of Egypt summoned the midwives and asked them, “Why have you done this? Why have you let the boys live?”

І кажуть баби сповитухи Фараонові: Бо Єврейки не такі, як Египтянки: молодицї вони моторні; нїм прийде баба, вони родять.
 
The midwives answered Pharaoh, “Hebrew women are not like Egyptian women; they are vigorous and give birth before the midwives arrive.”

І допомагав Бог бабам сповитухам, і намножувались люде й употужнювались велико.
 
So God was kind to the midwives and the people increased and became even more numerous.

А за те, що боялись баби сповитухи Бога, погоджував їм Бог у домівках.
 
And because the midwives feared God, he gave them families of their own.

І повелїв Фараон усьому народові свойму словами: Усякого сина, що народиться в Євреїв, кидайте в ріку, а всяку дочку доглядайте.
 
Then Pharaoh gave this order to all his people: “Every Hebrew boy that is born you must throw into the Nile, but let every girl live.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.