Бытие 17 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Подстрочник Винокурова → Синодальный перевод (МП)

 
 

Ἐγένετο Сделался 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ Αβραμ Аврам   N-ASM ἐτῶν лет 2094 N-GPN ἐνενήκοντα девяносто 1768 A-NUI ἐννέα, девяти, 1767 A-NUI καὶ и 2532 CONJ ὤφθη был сделан видим 3700 V-API-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τῷ   3588 T-DSM Αβραμ Авраму   N-ASM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῷ ему: 846 D-DSM Ἐγώ Я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου· твой; 4675 P-2GS εὐαρέστει будь угодным 2100 V-PAD-2S ἐναντίον перед 1726 PREP ἐμοῦ Мной 1700 P-1GS καὶ и 2532 CONJ γίνου делайся 1096 V-PNM-2S ἄμεμπτος, безупречный, 273 A-NSM
 
Аврам был девяноста девяти лет, и Господь явился Авраму и сказал ему: Я Бог Всемогущий; ходи предо Мною и будь непорочен;

καὶ и 2532 CONJ θήσομαι Я поставлю 5087 V-FMI-1S τὴν   3588 T-ASF διαθήκην завет 1242 N-ASF μου Мой 3450 P-1GS ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN ἐμοῦ Мной 1700 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN σοῦ тобой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ πληθυνῶ умножу 4129 V-FAI-1S σε тебя 4571 P-2AS σφόδρα. очень. 4970 ADV
 
и поставлю завет Мой между Мною и тобою, и весьма, весьма размножу тебя.

καὶ И 2532 CONJ ἔπεσεν упал 4098 V-2AAI-3S Αβραμ Аврам   N-ASM ἐπὶ на 1909 PREP πρόσωπον лицо 4383 N-ASN αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
 
И пал Аврам на лице свое. Бог продолжал говорить с ним и сказал:

Καὶ И 2532 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S   1510 T-NSF διαθήκη завет 1242 N-NSF μου Мой 3450 P-1GS μετὰ с 3326 PREP σοῦ, тобой, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S πατὴρ отец 3962 N-NSM πλήθους множества 4128 N-GSN ἐθνῶν. народов. 1484 N-GPN
 
Я — вот завет Мой с тобою: ты будешь отцом множества народов,

καὶ И 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N κληθήσεται будет названо 2564 V-FPI-3S ἔτι уже́ 2089 ADV τὸ   3588 T-NSN ὄνομά имя 3686 N-NSN σου твоё 4675 P-2GS Αβραμ, Аврам,   N-ASM ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S τὸ   3588 T-NSN ὄνομά имя 3686 N-NSN σου твоё 4675 P-2GS Αβρααμ, Авраам, 11 N-PRI ὅτι потому что 3754 CONJ πατέρα отцом 3962 N-ASM πολλῶν многих 4183 A-GPN ἐθνῶν народов 1484 N-GPN τέθεικά Я положил 5087 V-RAI-1S σε. тебя. 4571 P-2AS
 
и не будешь ты больше называться Аврамом, но будет тебе имя: Авраам, ибо Я сделаю тебя отцом множества народов;

καὶ И 2532 CONJ αὐξανῶ приумножу 837 V-FAI-1S σε тебя 4571 P-2AS σφόδρα очень 4970 ADV σφόδρα очень 4970 ADV καὶ и 2532 CONJ θήσω положу 5087 V-FAI-1S σε тебя 4571 P-2AS εἰς в 1519 PREP ἔθνη, народы, 1484 N-APN καὶ и 2532 CONJ βασιλεῖς цари 935 N-NPM ἐκ из 1537 PREP σοῦ тебя 4675 P-2GS ἐξελεύσονται. выйдут. 1831 V-FDI-3P
 
и весьма, весьма распложу тебя, и произведу от тебя народы, и цари произойдут от тебя;

καὶ И 2532 CONJ στήσω установлю 2476 V-FAI-1S τὴν   3588 T-ASF διαθήκην завет 1242 N-ASF μου Мой 3450 P-1GS ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN ἐμοῦ Мной 1700 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN σοῦ тобой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN τοῦ   3588 T-GSN σπέρματός семенем 4690 N-GSN σου твоим 4675 P-2GS μετὰ после 3326 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS εἰς в 1519 PREP γενεὰς поколения 1074 N-APF αὐτῶν их 846 D-GPM εἰς в 1519 PREP διαθήκην завет 1242 N-ASF αἰώνιον вечный 166 A-ASF εἶναί быть 1510 V-PAN σου твоим 4675 P-2GS θεὸς Богом 2316 N-NSM καὶ и 2532 CONJ τοῦ   3588 T-GSN σπέρματός семени 4690 N-GSN σου твоего 4675 P-2GS μετὰ после 3326 PREP σέ. тебя. 4571 P-2AS
 
и поставлю завет Мой между Мною и тобою и между потомками твоими после тебя в роды их, завет вечный в том, что Я буду Богом твоим и потомков твоих после тебя;

καὶ И 2532 CONJ δώσω дам 1325 V-FAI-1S σοι тебе 4671 P-2DS καὶ и 2532 CONJ τῷ   3588 T-DSN σπέρματί семени 4690 N-DSN σου твоему 4675 P-2GS μετὰ после 3326 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS τὴν   3588 T-ASF γῆν, землю, 1093 N-ASF ἣν [в] которой 3739 R-ASF παροικεῖς, живёшь чужаком, 3939 V-PAI-2S πᾶσαν всю 3956 A-ASF τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF Χανααν, Ханаан, 5477 N-PRI εἰς во 1519 PREP κατάσχεσιν владение 2697 N-ASF αἰώνιον вечное 166 A-ASF καὶ и 2532 CONJ ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S αὐτοῖς им 846 D-DPM θεός. Бог. 2316 N-NSM
 
и дам тебе и потомкам твоим после тебя землю, по которой ты странствуешь, всю землю Ханаанскую, во владение вечное; и буду им Богом.

καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Αβρααμ Аврааму: 11 N-PRI Σὺ Ты 4771 P-2NS δὲ же 1161 CONJ τὴν   3588 T-ASF διαθήκην завет 1242 N-ASF μου Мой 3450 P-1GS διατηρήσεις, сохранишь, 1301 V-FAI-3S σὺ ты 4771 P-2NS καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-NSN σπέρμα семя 4690 N-NSN σου твоё 4675 P-2GS μετὰ после 3326 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS εἰς в 1519 PREP τὰς   3588 T-APF γενεὰς поколения 1074 N-APF αὐτῶν. их. 846 D-GPM
 
И сказал Бог Аврааму: ты же соблюди завет Мой, ты и потомки твои после тебя в роды их.

καὶ И 2532 CONJ αὕτη этот 846 D-NSF   1510 T-NSF διαθήκη, завет, 1242 N-NSF ἣν который 3739 R-ASF διατηρήσεις, сохранишь, 1301 V-FAI-3S ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN ἐμοῦ Мной 1700 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ὑμῶν вами 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN τοῦ   3588 T-GSN σπέρματός семенем 4690 N-GSN σου твоим 4675 P-2GS μετὰ после 3326 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS εἰς в 1519 PREP τὰς   3588 T-APF γενεὰς поколения 1074 N-APF αὐτῶν· их; 846 D-GPM περιτμηθήσεται будет обрезан 4059 V-FPI-3S ὑμῶν ваш 5216 P-2GP πᾶν всякий 3956 A-NSN ἀρσενικόν, мужского пола,   A-NSN
 
Сей есть завет Мой, который вы [должны] соблюдать между Мною и между вами и между потомками твоими после тебя [в роды их]: да будет у вас обрезан весь мужеский пол;

καὶ и 2532 CONJ περιτμηθήσεσθε обрежете 4059 V-FPI-2P τὴν   3588 T-ASF σάρκα плоть 4561 N-ASF τῆς   3588 T-GSF ἀκροβυστίας необрезания 203 N-GSF ὑμῶν, вашего, 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐν в 1722 PREP σημείῳ знак 4592 N-DSN διαθήκης завета 1242 N-GSF ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN ἐμοῦ Мной 1700 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ὑμῶν. вами. 5216 P-2GP
 
обрезывайте крайнюю плоть вашу: и сие будет знамением завета между Мною и вами.

καὶ И 2532 CONJ παιδίον ребёнок 3813 N-NSN ὀκτὼ восьми 3638 A-NUI ἡμερῶν дней 2250 N-GPF περιτμηθήσεται будет обрезан 4059 V-FPI-3S ὑμῖν вами 5213 P-2DP πᾶν всякий 3956 A-NSN ἀρσενικὸν мужеского пола   A-NSN εἰς в 1519 PREP τὰς   3588 T-APF γενεὰς поколения 1074 N-APF ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP   3588 T-NSM οἰκογενὴς домочадец   A-NSM τῆς   3588 T-GSF οἰκίας до́ма 3614 N-GSF σου твоего 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM ἀργυρώνητος купленный за деньги   A-NSM ἀπὸ из 575 PREP παντὸς всякого 3956 A-GSM υἱοῦ сына 5207 N-GSM ἀλλοτρίου, чужого, 245 A-GSM ὃς который 3739 R-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐκ от 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSN σπέρματός семени 4690 N-GSN σου. твоего. 4675 P-2GS
 
Восьми дней от рождения да будет обрезан у вас в роды ваши всякий [младенец] мужеского пола, рожденный в доме и купленный за серебро у какого-нибудь иноплеменника, который не от твоего семени.

περιτομῇ Обрезанием 4061 N-DSF περιτμηθήσεται будет обрезан 4059 V-FPI-3S   3588 T-NSM οἰκογενὴς домочадец   A-NSM τῆς   3588 T-GSF οἰκίας до́ма 3614 N-GSF σου твоего 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM ἀργυρώνητος, купленный за деньги,   A-NSM καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S   1510 T-NSF διαθήκη завет 1242 N-NSF μου Мой 3450 P-1GS ἐπὶ на 1909 PREP τῆς   3588 T-GSF σαρκὸς плоти 4561 N-GSF ὑμῶν вашей 5216 P-2GP εἰς в 1519 PREP διαθήκην завет 1242 N-ASF αἰώνιον. вечный. 166 A-ASF
 
Непременно да будет обрезан рожденный в доме твоем и купленный за серебро твое, и будет завет Мой на теле вашем заветом вечным.

καὶ И 2532 CONJ ἀπερίτμητος необрезанный 564 A-NSM ἄρσην, мужеского пола, 730 A-NSM ὃς который 3739 R-NSM οὐ не 3739 PRT-N περιτμηθήσεται будет обрезан 4059 V-FPI-3S τὴν   3588 T-ASF σάρκα плоти 4561 N-ASF τῆς   3588 T-GSF ἀκροβυστίας необрезанием 203 N-GSF αὐτοῦ его 846 D-GSM τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ [в] день 2250 N-DSF τῇ   3588 T-DSF ὀγδόῃ, восьмой, 3590 A-DSF ἐξολεθρευθήσεται будет сгублена 1842 V-FPI-3S   1510 T-NSF ψυχὴ душа́ 5590 N-NSF ἐκείνη та 1565 D-NSF ἐκ из 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSN γένους рода 1085 N-GSN αὐτῆς, её, 846 P-GSF ὅτι потому что 3754 CONJ τὴν   3588 T-ASF διαθήκην завет 1242 N-ASF μου Мой 3450 P-1GS διεσκέδασεν. уничтожила.   V-AAI-3S
 
Необрезанный же мужеского пола, который не обрежет крайней плоти своей [в восьмой день], истребится душа та из народа своего, [ибо] он нарушил завет Мой.

Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τῷ   3588 T-DSM Αβρααμ Аврааму: 11 N-PRI Σαρα Сара 4564 N-NSF   1510 T-NSF γυνή жена 1135 N-NSF σου, твоя, 4675 P-2GS οὐ не 3739 PRT-N κληθήσεται будет названо 2564 V-FPI-3S τὸ   3588 T-NSN ὄνομα имя 3686 N-NSN αὐτῆς её 846 P-GSF Σαρα, Сара, 4564 N-NSF ἀλλὰ но 235 CONJ Σαρρα Сарра 4564 ἔσται будет 1510 V-FDI-3S τὸ   3588 T-NSN ὄνομα имя 3686 N-NSN αὐτῆς. её. 846 P-GSF
 
И сказал Бог Аврааму: Сару, жену твою, не называй Сарою, но да будет имя ей: Сарра;

εὐλογήσω Благословлю 2127 V-FAI-1S δὲ же 1161 CONJ αὐτὴν её 846 P-ASF καὶ и 2532 CONJ δώσω дам 1325 V-FAI-1S σοι тебе 4671 P-2DS ἐξ от 1537 PREP αὐτῆς неё 846 P-GSF τέκνον· ребёнка; 5043 N-ASN καὶ и 2532 CONJ εὐλογήσω благословлю 2127 V-FAI-1S αὐτόν, его, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S εἰς в 1519 PREP ἔθνη, народы, 1484 N-APN καὶ и 2532 CONJ βασιλεῖς цари 935 N-NPM ἐθνῶν народов 1484 N-GPN ἐξ от 1537 PREP αὐτοῦ него 846 D-GSM ἔσονται. будут. 1510 V-FDI-3P
 
Я благословлю ее и дам тебе от нее сына; благословлю ее, и произойдут от нее народы, и цари народов произойдут от нее.

καὶ И 2532 CONJ ἔπεσεν упал 4098 V-2AAI-3S Αβρααμ Авраам 11 N-PRI ἐπὶ на 1909 PREP πρόσωπον лицо 4383 N-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐγέλασεν рассмеялся 1070 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF διανοίᾳ уме 1271 N-DSF αὐτοῦ его 846 D-GSM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Εἰ Действительно [ли] 1487 COND τῷ   3588 T-DSM ἑκατονταετεῖ столетнему 1541 A-DSM γενήσεται, сделается, 1096 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ εἰ [действительно] ли 1487 COND Σαρρα Сарра 4564 ἐνενήκοντα девяносто 1768 A-NUI ἐτῶν лет 2094 N-GPN οὖσα сущая 1510 V-PAP-NSF τέξεται родит? 5088 V-FDI-3S
 
И пал Авраам на лице свое, и рассмеялся, и сказал сам в себе: неужели от столетнего будет сын? и Сарра, девяностолетняя, неужели родит?

εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Αβρααμ Авраам 11 N-PRI πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM θεόν Богу: 2316 N-ASM Ισμαηλ Исмаил   N-ASM οὗτος этот 3778 D-NSM ζήτω [да] живёт 2212 V-PAD-3S ἐναντίον перед 1726 PREP σου. Тобой. 4675 P-2GS
 
И сказал Авраам Богу: о, хотя бы Измаил был жив пред лицем Твоим!

εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τῷ   3588 T-DSM Αβρααμ Аврааму: 11 N-PRI Ναί· Да; 3483 PRT ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S Σαρρα Сарра 4564   1510 T-NSF γυνή жена 1135 N-NSF σου твоя 4675 P-2GS τέξεταί родит 5088 V-FDI-3S σοι тебе 4671 P-2DS υἱόν, сына, 5207 N-ASM καὶ и 2532 CONJ καλέσεις назовёшь 2564 V-FAI-2S τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN αὐτοῦ его 846 D-GSM Ισαακ, Исаак, 2464 N-PRI καὶ и 2532 CONJ στήσω установлю 2476 V-FAI-1S τὴν   3588 T-ASF διαθήκην завет 1242 N-ASF μου Мой 3450 P-1GS πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν нему 846 P-ASM εἰς в 1519 PREP διαθήκην завет 1242 N-ASF αἰώνιον вечный 166 A-ASF καὶ и 2532 CONJ τῷ   3588 T-DSN σπέρματι семени 4690 N-DSN αὐτοῦ его 846 D-GSM μετ᾽ после 3326 PREP αὐτόν. него. 846 P-ASM
 
Бог же сказал [Аврааму]: именно Сарра, жена твоя, родит тебе сына, и ты наречешь ему имя: Исаак; и поставлю завет Мой с ним заветом вечным [в том, что Я буду Богом ему и] потомству его после него.

περὶ О 4012 PREP δὲ же 1161 CONJ Ισμαηλ Исмаиле,   N-ASM ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἐπήκουσά Я выслушал 1873 V-AAI-1S σου· твоё; 4675 P-2GS ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S εὐλόγησα благословил 2127 V-AAI-1S αὐτὸν его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ αὐξανῶ увеличу 837 V-FAI-1S αὐτὸν его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ πληθυνῶ умножу 4129 V-FAI-1S αὐτὸν его 846 P-ASM σφόδρα· очень; 4970 ADV δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI ἔθνη народов 1484 N-APN γεννήσει, родит, 1080 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ δώσω дам 1325 V-FAI-1S αὐτὸν его 846 P-ASM εἰς в 1519 PREP ἔθνος народ 1484 N-ASN μέγα. великий. 3173 A-ASN
 
И о Измаиле Я услышал тебя: вот, Я благословлю его, и возращу его, и весьма, весьма размножу; двенадцать князей родятся от него; и Я произведу от него великий народ.

τὴν   3588 T-ASF δὲ Же 1161 CONJ διαθήκην завет 1242 N-ASF μου Мой 3450 P-1GS στήσω установлю 2476 V-FAI-1S πρὸς к 4314 PREP Ισαακ, Исааку, 2464 N-PRI ὃν которого 3739 R-ASM τέξεταί родит 5088 V-FDI-3S σοι тебе 4671 P-2DS Σαρρα Сарра 4564 εἰς во 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM καιρὸν время 2540 N-ASM τοῦτον это 5126 D-ASM ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM ἐνιαυτῷ год 1763 N-DSM τῷ   3588 T-DSM ἑτέρῳ. другой. 2087 A-DSM
 
Но завет Мой поставлю с Исааком, которого родит тебе Сарра в сие самое время на другой год.

συνετέλεσεν Завершил 4931 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ λαλῶν говорящий 2980 V-PAP-NSM πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν нему 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀνέβη вышел 305 V-2AAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἀπὸ от 575 PREP Αβρααμ. Авраама. 11 N-PRI
 
И Бог перестал говорить с Авраамом и восшел от него.

Καὶ И 2532 CONJ ἔλαβεν взял 2983 V-2AAI-3S Αβρααμ Авраам 11 N-PRI Ισμαηλ Исмаила   N-ASM τὸν   3588 T-ASM υἱὸν сына 5207 N-ASM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ πάντας всех 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM οἰκογενεῖς домочадцев   A-APM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ πάντας всех 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM ἀργυρωνήτους купленных за деньги   A-APM καὶ и 2532 CONJ πᾶν всякого 3956 A-ASN ἄρσεν мужчину 730 N-NASN τῶν [из] 3588 T-GPM ἀνδρῶν мужчин 435 N-GPM τῶν   3588 T-GPM ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM οἴκῳ доме 3624 N-DSM Αβρααμ Авраама 11 N-PRI καὶ и 2532 CONJ περιέτεμεν обрезал 4059 V-2AAI-3S τὰς   3588 T-APF ἀκροβυστίας необрезания 203 N-GSF αὐτῶν их 846 D-GPM ἐν во 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM καιρῷ время 2540 N-DSM τῆς   3588 T-GSF ἡμέρας дня 2250 N-GSF ἐκείνης, того, 1565 D-GSF καθὰ как 2505 ADV ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S αὐτῷ ему 846 D-DSM   3588 T-NSM θεός. Бог. 2316 N-NSM
 
И взял Авраам Измаила, сына своего, и всех рожденных в доме своем и всех купленных за серебро свое, весь мужеский пол людей дома Авраамова; и обрезал крайнюю плоть их в тот самый день, как сказал ему Бог.

Αβρααμ Авраам 11 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἦν был 3739 V-IAI-3S ἐνενήκοντα девяносто 1768 A-NUI ἐννέα девяти 1767 A-NUI ἐτῶν, лет, 2094 N-GPN ἡνίκα когда 2259 ADV περιέτεμεν он обрезал 4059 V-2AAI-3S τὴν   3588 T-ASF σάρκα плоть 4561 N-ASF τῆς   3588 T-GSF ἀκροβυστίας необрезания 203 N-GSF αὐτοῦ· его; 846 D-GSM
 
Авраам был девяноста девяти лет, когда была обрезана крайняя плоть его.

Ισμαηλ Исмаил   N-ASM δὲ же 1161 CONJ   3588 T-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐτῶν лет 2094 N-GPN δέκα десять 1176 A-NUI τριῶν [и] три 5140 A-GPN ἦν, был, 3739 V-IAI-3S ἡνίκα когда 2259 ADV περιετμήθη была обрезана 4059 V-API-3S τὴν   3588 T-ASF σάρκα плоть 4561 N-ASF τῆς   3588 T-GSF ἀκροβυστίας необрезания 203 N-GSF αὐτοῦ. его. 846 D-GSM
 
А Измаил, сын его, был тринадцати лет, когда была обрезана крайняя плоть его.

ἐν Во 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM καιρῷ время 2540 N-DSM τῆς   3588 T-GSF ἡμέρας дня 2250 N-GSF ἐκείνης того 1565 D-GSF περιετμήθη был обрезан 4059 V-API-3S Αβρααμ Авраам 11 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ισμαηλ Исмаил   N-ASM   3588 T-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM αὐτοῦ· его; 846 D-GSM
 
В тот же самый день обрезаны были Авраам и Измаил, сын его,

καὶ и 2532 CONJ πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM ἄνδρες мужчины 435 N-NPM τοῦ   3588 T-GSM οἴκου до́ма 3624 N-GSM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM οἰκογενεῖς домочадцы   A-APM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἀργυρώνητοι купленные за деньги   A-NPM ἐξ из 1537 PREP ἀλλογενῶν чужестранных 241 A-GPN ἐθνῶν, народов, 1484 N-GPN περιέτεμεν он обрезал 4059 V-2AAI-3S αὐτούς. их. 846 P-APM
 
и с ним обрезан был весь мужеский пол дома его, рожденные в доме и купленные за серебро у иноплеменников.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.