1 Mose 17 глава

1 Mose
Elberfelder Bibel 2006 → Синодальный перевод (МП)

 
 

Und Abram war 99 Jahre alt, da erschien der HERR dem Abram und sprach zu ihm: Ich bin Gott, der Allmächtige[1]. Lebe[2] vor meinem Angesicht, und sei untadelig[3]!
 
Аврам был девяноста девяти лет, и Господь явился Авраму и сказал ему: Я Бог Всемогущий; ходи предо Мною и будь непорочен;

Und ich will meinen Bund zwischen mir und dir setzen und will dich sehr, sehr mehren.
 
и поставлю завет Мой между Мною и тобою, и весьма, весьма размножу тебя.

Da fiel Abram auf sein Angesicht, und Gott redete mit ihm und sprach:
 
И пал Аврам на лице свое. Бог продолжал говорить с ним и сказал:

Ich, siehe, ‹das ist› mein Bund mit dir: Du wirst zum Vater einer Menge von Nationen werden.
 
Я — вот завет Мой с тобою: ты будешь отцом множества народов,

Und nicht mehr soll dein Name Abram[4] heißen, sondern Abraham[5] soll dein Name sein! Denn zum Vater einer Menge von Nationen habe ich dich gemacht.
 
и не будешь ты больше называться Аврамом, но будет тебе имя: Авраам, ибо Я сделаю тебя отцом множества народов;

Und ich werde dich sehr, sehr fruchtbar machen, und ich werde dich zu Nationen machen, und Könige werden aus dir hervorgehen.
 
и весьма, весьма распложу тебя, и произведу от тебя народы, и цари произойдут от тебя;

Und ich werde meinen Bund aufrichten zwischen mir und dir und deinen Nachkommen nach dir durch ‹alle› ihre Generationen zu einem ewigen Bund, um dir Gott zu sein und deinen Nachkommen nach dir.
 
и поставлю завет Мой между Мною и тобою и между потомками твоими после тебя в роды их, завет вечный в том, что Я буду Богом твоим и потомков твоих после тебя;

Und ich werde dir und deinen Nachkommen nach dir das Land deiner Fremdlingschaft geben, das ganze Land Kanaan, zum ewigen Besitz, und ich werde ihnen Gott sein.
 
и дам тебе и потомкам твоим после тебя землю, по которой ты странствуешь, всю землю Ханаанскую, во владение вечное; и буду им Богом.

Und Gott sprach zu Abraham: Und du, du sollst meinen Bund halten, du und deine Nachkommen nach dir, durch ihre Generationen!
 
И сказал Бог Аврааму: ты же соблюди завет Мой, ты и потомки твои после тебя в роды их.

Dies ist mein Bund, den ihr halten sollt, zwischen mir und euch und deinen Nachkommen nach dir: Alles, was männlich ist, soll bei euch beschnitten werden;
 
Сей есть завет Мой, который вы [должны] соблюдать между Мною и между вами и между потомками твоими после тебя [в роды их]: да будет у вас обрезан весь мужеский пол;

und zwar sollt ihr am Fleisch eurer Vorhaut beschnitten werden! Das wird das Zeichen des Bundes sein zwischen mir und euch.
 
обрезывайте крайнюю плоть вашу: и сие будет знамением завета между Мною и вами.

Im Alter von acht Tagen[6] soll alles, was männlich ist, bei euch beschnitten werden, durch eure Generationen, der im Haus geborene und der von irgendeinem Fremden für Geld gekaufte ‹Sklave›, der nicht von deiner Nachkommenschaft ist;
 
Восьми дней от рождения да будет обрезан у вас в роды ваши всякий [младенец] мужеского пола, рожденный в доме и купленный за серебро у какого-нибудь иноплеменника, который не от твоего семени.

beschnitten werden muss, der in deinem Haus geborene und der für dein Geld gekaufte ‹Sklave›! Und mein Bund an eurem Fleisch soll ein ewiger Bund sein.
 
Непременно да будет обрезан рожденный в доме твоем и купленный за серебро твое, и будет завет Мой на теле вашем заветом вечным.

Ein unbeschnittener Männlicher aber, der am Fleisch seiner Vorhaut nicht beschnitten ist, diese Seele soll ausgerottet werden aus ihrem Volk[7]; meinen Bund hat er ungültig gemacht!
 
Необрезанный же мужеского пола, который не обрежет крайней плоти своей [в восьмой день], истребится душа та из народа своего, [ибо] он нарушил завет Мой.

Und Gott sprach zu Abraham: Deine Frau Sarai sollst du nicht ‹mehr› Sarai nennen, sondern Sara[8] soll ihr Name sein!
 
И сказал Бог Аврааму: Сару, жену твою, не называй Сарою, но да будет имя ей: Сарра;

Und ich werde sie segnen, und auch von ihr gebe ich dir einen Sohn; und ich werde sie segnen, und sie wird zu Nationen werden; Könige von Völkern sollen von ihr kommen.
 
Я благословлю ее и дам тебе от нее сына; благословлю ее, и произойдут от нее народы, и цари народов произойдут от нее.

Da fiel Abraham auf sein Angesicht und lachte und sprach in seinem Herzen: Sollte einem Hundertjährigen ‹ein Kind› geboren werden, und sollte Sara, eine Neunzigjährige, etwa gebären?
 
И пал Авраам на лице свое, и рассмеялся, и сказал сам в себе: неужели от столетнего будет сын? и Сарра, девяностолетняя, неужели родит?

Und Abraham sagte zu Gott: Möchte doch Ismael vor dir leben!
 
И сказал Авраам Богу: о, хотя бы Измаил был жив пред лицем Твоим!

Und Gott sprach: Nein, ‹sondern› Sara, deine Frau, wird dir einen Sohn gebären. Und du sollst ihm den Namen Isaak[9] geben! Und ich werde meinen Bund mit ihm aufrichten zu einem ewigen Bund für seine Nachkommen nach ihm.
 
Бог же сказал [Аврааму]: именно Сарра, жена твоя, родит тебе сына, и ты наречешь ему имя: Исаак; и поставлю завет Мой с ним заветом вечным [в том, что Я буду Богом ему и] потомству его после него.

Aber ‹auch› für Ismael habe ich dich erhört: Siehe, ich werde ihn segnen und werde ihn fruchtbar machen und ihn sehr, sehr mehren. Zwölf Fürsten wird er zeugen, und ich werde ihn zu einer großen Nation machen.
 
И о Измаиле Я услышал тебя: вот, Я благословлю его, и возращу его, и весьма, весьма размножу; двенадцать князей родятся от него; и Я произведу от него великий народ.

Aber meinen Bund werde ich mit Isaak aufrichten, den Sara dir im nächsten Jahr um diese Zeit gebären wird. —
 
Но завет Мой поставлю с Исааком, которого родит тебе Сарра в сие самое время на другой год.

Und er hörte auf, mit ihm zu reden; und Gott fuhr auf von Abraham.
 
И Бог перестал говорить с Авраамом и восшел от него.

Und Abraham nahm seinen Sohn Ismael und alle in seinem Haus geborenen und alle mit seinem Geld gekauften ‹Sklaven›, alles, was unter den Leuten des Hauses Abraham männlich war, und beschnitt das Fleisch ihrer Vorhaut an ebendiesem Tag, wie Gott zu ihm geredet hatte.
 
И взял Авраам Измаила, сына своего, и всех рожденных в доме своем и всех купленных за серебро свое, весь мужеский пол людей дома Авраамова; и обрезал крайнюю плоть их в тот самый день, как сказал ему Бог.

Abraham war 99 Jahre alt, als er am Fleisch seiner Vorhaut beschnitten wurde.
 
Авраам был девяноста девяти лет, когда была обрезана крайняя плоть его.

Und sein Sohn Ismael war dreizehn Jahre alt, als er am Fleisch seiner Vorhaut beschnitten wurde.
 
А Измаил, сын его, был тринадцати лет, когда была обрезана крайняя плоть его.

So wurden an ebendiesem Tag Abraham und sein Sohn Ismael beschnitten
 
В тот же самый день обрезаны были Авраам и Измаил, сын его,

und alle Männer seines Hauses, der im Haus geborene und der von einem Fremden für Geld gekaufte ‹Sklave› wurden mit ihm beschnitten.
 
и с ним обрезан был весь мужеский пол дома его, рожденные в доме и купленные за серебро у иноплеменников.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 12,7
1 [1] – hebr. el schaddaj
1 [2] – w. Gehe
1 ⓒ – Kap. 24,40
1 [3] – w. sei ganz <mit mir>
1 ⓓ – Kap. 6,9; Spr 10,9; 1Petr 5,10
2 ⓔ – Kap. 15,18; 1Chr 16,16
2 ⓕ – Kap. 13,16; 28,3
4 ⓖ – Kap. 12,2
5 [4] – d. h. <mein> Vater ist erhaben
5 [5] – d. h. Vater einer Menge
5 ⓗ – Kap. 32,29; 1Chr 1,27; Neh 9,7; Mt 1,1
5 ⓘ – Röm 4,17
6 ⓙ – Kap. 13,16; 28,3
6 ⓚ – V. 16; Kap. 28,3.14; 35,11; 48,3.4
7 ⓛ – Kap. 9,16; Ri 2,1; Ps 105,8.9; Röm 9,4
7 ⓜ – Kap. 26,24
10 ⓡ – V. 23.27; Kap. 34,15; Jos 5,2; Joh 7,22; Apg 7,8; Röm 4,11.12
12 [6] – w. Als Sohn von acht Tagen
12 ⓢ – Kap. 21,4; 3Mo 12,3; Lk 1,59; 2,21
12 ⓣ – 2Mo 12,44.48.49
13 ⓤ – Kap. 9,16
14 [7] – w. aus ihren Völkern; d. h. Volksgenossen
14 ⓥ – 2Mo 30,33.38
14 ⓦ – 2Mo 4,24-26
15 [8] – d. h. Fürstin
16 ⓧ – Kap. 15,4
16 ⓨ – V. 6
17 ⓩ – Kap. 18,11.12; 21,5; Lk 1,18; Röm 4,19; Hebr 11,11
18 ⓐ – Kap. 21,11
19 ⓑ – Kap. 18,10
19 [9] – hebr. jizchak; d. h. er wird lachen
19 ⓒ – Kap. 16,11; 21,2.3
19 ⓓ – Kap. 9,16
19 ⓔ – Kap. 26,3
20 ⓕ – Kap. 16,10
20 ⓖ – Kap. 25,13-15
20 ⓗ – Kap. 12,2; 21,18
21 ⓘ – Kap. 21,1.2
22 ⓙ – Kap. 18,33; 35,13
23 ⓚ – V. 10
24 ⓛ – Kap. 18,11.12; 21,5; Lk 1,18; Röm 4,19; Hebr 11,11
27 ⓜ – V. 10
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.