Иоиль 3 глава

Книга пророка Иоиля
Подстрочник Винокурова → Cовременный перевод WBTC

 
 

Διότι Потому что 1360 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐν в 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF ἡμέραις дни 2250 N-DPF ἐκείναις те 1565 D-DPF καὶ и 2532 CONJ ἐν во 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM καιρῷ время 2540 N-DSM ἐκείνῳ, то, 1565 D-DSM ὅταν когда 3752 CONJ ἐπιστρέψω возвращу 1994 V-FAI-1S τὴν   3588 T-ASF αἰχμαλωσίαν плен 161 N-ASF Ιουδα Иуды 2455 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ιερουσαλημ, Иерусалима, 2419 N-PRI
 
"В те дни Я возвращу из плена Иуду и Иерусалим.

καὶ и 2532 CONJ συνάξω Я соберу 4863 V-FAI-1S πάντα все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN ἔθνη народы 1484 N-APN καὶ и 2532 CONJ κατάξω низрину 2609 V-FAI-1S αὐτὰ их 846 D-APN εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF κοιλάδα долину   N-ASF Ιωσαφατ Иосафат 2498 N-PRI καὶ и 2532 CONJ διακριθήσομαι буду судиться 1252 V-FPI-1S πρὸς против 4314 PREP αὐτοὺς них 846 P-APM ἐκεῖ там 1563 ADV ὑπὲρ за 5228 PREP τοῦ   3588 T-GSM λαοῦ народ 2992 N-GSM μου Мой 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ τῆς   3588 T-GSF κληρονομίας наследство 2817 N-GSF μου Моё 3450 P-1GS Ἰσραηλ, Израиль, 2474 N-PRI οἳ которые 3588 R-NPM διεσπάρησαν были рассеяны 1289 V-2API-3P ἐν среди 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN ἔθνεσιν· язычников; 1484 N-DPN καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF μου Мою 3450 P-1GS καταδιείλαντο разделённую 2507 V-AMI-3P
 
Я соберу вместе все народы и приведу их всех вместе в долину Иосафата. Там Я буду судить их за наследие Моё, за то, что они рассеяли народ Мой среди других народов и разделили землю Мою.

καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ относительно 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM λαόν народа 2992 N-ASM μου Моего 3450 P-1GS ἔβαλον они бросили 906 V-2AAI-3P κλήρους жребий 2819 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἔδωκαν да́ли 1325 V-AAI-3P τὰ   3588 T-APN παιδάρια мальчиков 3808 N-APN πόρναις блудницам 4204 N-DPF καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN κοράσια девушек 2877 N-APN ἐπώλουν они продавали 4453 V-IAI-3P ἀντὶ за 473 PREP οἴνου вино 3631 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἔπινον. пили. 4095 V-IAI-3P
 
О Моём народе они бросали жребий. Они продавали юношей, чтобы купить блудниц, а девушек продавали, чтобы купить вино и пить.

καὶ И 2532 CONJ τί что 5100 I-ASN καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ἐμοί, Мне, 1698 P-1DS Τύρος Тир 5184 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Σιδὼν Сидон 4605 N-PRI καὶ и 2532 CONJ πᾶσα вся 3956 A-NSF Γαλιλαία Галилея 1056 N-NSF ἀλλοφύλων иноплеменных 246 A-GPM μὴ разве 3361 PRT-N ἀνταπόδομα воздаяние 468 N-ASN ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ἀνταποδίδοτέ воздадите 467 V-PAI-2P μοι Мне 3427 P-1DS или 1510 PRT μνησικακεῖτε злопамятуете   V-PAI-2P ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ἐπ᾽ против 1909 PREP ἐμοὶ Меня 1698 P-1DS ὀξέως быстро 3691 ADV καὶ и 2532 CONJ ταχέως скоро 5030 ADV ἀνταποδώσω Я воздам 467 V-FAI-1S τὸ   3588 T-ASN ἀνταπόδομα воздаяние 468 N-ASN ὑμῶν ваше 5216 P-2GP εἰς на 1519 PREP κεφαλὰς го́ловы 2776 N-APF ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP
 
Не важны для Меня Тир, Сидон и все земли Филистимские! Вы хотите воздать Мне возмездие? Я скоро обращу его на ваши головы.

ἀνθ᾽ за 473 PREP ὧν   3739 R-GPM τὸ   3588 T-ASN ἀργύριόν серебро 694 N-ASN μου Моё 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN χρυσίον золото 5553 N-ASN μου Моё 3450 P-1GS ἐλάβετε вы взяли 2983 V-2AAI-2P καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN ἐπίλεκτά отборноё   A-APN μου Моё 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN καλὰ хорошее 2570 A-APN εἰσηνέγκατε собираете 1533 V-AAI-2P εἰς в 1519 PREP τοὺς   3588 T-APM ναοὺς капища 3485 N-APM ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
 
Вы взяли Моё золото и серебро. Вы взяли Мои бесценные сокровища в свои храмы.

καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM Ιουδα Иуды 2455 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τοὺς   3588 T-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM Ιερουσαλημ Иерусалима 2419 N-PRI ἀπέδοσθε вы продали 591 V-2AMI-2P τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM τῶν   3588 T-GPF Ἑλλήνων, Эллинов, 1672 N-GPM ὅπως чтобы 3704 ADV ἐξώσητε удалить 1856 V-AAS-2P αὐτοὺς их 846 P-APM ἐκ из 1537 PREP τῶν   3588 T-GPN ὁρίων пределов 3725 N-GPN αὐτῶν. их. 846 D-GPM
 
Вы продали народ Иуды и Иерусалим грекам, чтобы удалить их от своей родины.

ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐξεγείρω подниму 1825 V-PAI-1S αὐτοὺς их 846 P-APM ἐκ из 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSM τόπου, ме́ста, 5117 N-GSM οὗ которого 3739 R-GSM ἀπέδοσθε вы продали 591 V-2AMI-2P αὐτοὺς их 846 P-APM ἐκεῖ, туда, 1563 ADV καὶ и 2532 CONJ ἀνταποδώσω воздам 467 V-FAI-1S τὸ   3588 T-ASN ἀνταπόδομα воздаяние 468 N-ASN ὑμῶν ваше 5216 P-2GP εἰς на 1519 PREP κεφαλὰς го́ловы 2776 N-APF ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
 
Но Я верну Мой народ из тех отдалённых мест, куда вы продали его, и накажу вас за содеянное.

καὶ и 2532 CONJ ἀποδώσομαι предам 591 V-FMI-1S τοὺς   3588 T-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM ὑμῶν ваших 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF θυγατέρας дочерей 2364 N-APF ὑμῶν ваших 5216 P-2GP εἰς в 1519 PREP χεῖρας ру́ки 5495 N-APF υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ιουδα, Иуды, 2455 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἀποδώσονται предадут 591 V-FMI-3P αὐτοὺς их 846 P-APM εἰς в 1519 PREP αἰχμαλωσίαν плен 161 N-ASF εἰς в 1519 PREP ἔθνος народ 1484 N-ASN μακρὰν далеко 3112 ADV ἀπέχον, удалённый, 568 V-PAPAS ὅτι потому что 3754 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM ἐλάλησεν. сказал. 2980 V-AAI-3S
 
Я продам ваших сынов и дочерей народу Иуды, а они продадут их дальнему народу савеям". Так сказал Господь.

Κηρύξατε Возвестите 2784 V-AAM-2P ταῦτα это 5023 D-APN ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN ἔθνεσιν, народах, 1484 N-DPN ἁγιάσατε освяти́те 37 V-AAM-2P πόλεμον, войну, 4171 N-ASM ἐξεγείρατε возбуди́те 1825 V-AAD-2P τοὺς   3588 T-APM μαχητάς· храбрых;   N-APM προσαγάγετε пусть выступят 4317 V-AAD-2P καὶ и 2532 CONJ ἀναβαίνετε, поднимутся, 305 V-PAD-2P πάντες все 3956 A-NPM ἄνδρες мужчины 435 N-NPM πολεμισταί. воины.   N-NPM
 
Провозгласите это всем народам: Готовьтесь к войне! Поднимите храбрецов! Пусть соберутся для сражения все воины!

συγκόψατε перекуйте   V-AAD-2P τὰ   3588 T-APN ἄροτρα плуги 723 N-APN ὑμῶν ваши 5216 P-2GP εἰς на 1519 PREP ῥομφαίας мечи 4501 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN δρέπανα серпы 1407 N-APN ὑμῶν ваши 5216 P-2GP εἰς на 1519 PREP σειρομάστας· ко́пья;   N-APM   3588 T-NSM ἀδύνατος немощный 102 A-NSM λεγέτω пусть говорит 3004 V-PAM-3S ὅτι что 3754 CONJ Ἰσχύω Могу 2480 V-PAI-1S ἐγώ. я. 1473 P-1NS
 
Перекуём свои орала на мечи, а серпы на копья. Пусть те, кто слаб говорят: "Я силён!".

συναθροίζεσθε Собирайтесь 4867 V-PMD-2P καὶ и 2532 CONJ εἰσπορεύεσθε, входи́те, 1531 V-PMD-2P πάντα все 3956 A-ASN τὰ   3588 T-APN ἔθνη народы 1484 N-APN κυκλόθεν, вокруг, 2943 ADV καὶ и 2532 CONJ συνάχθητε будьте собраны 4863 V-APM-2P ἐκεῖ· там; 1563 ADV   3588 T-NSM πραὺς кроткий 4239 N-NSM ἔστω пусть будет 1510 V-PAM-3S μαχητής. [как] воин.   N-NSM
 
Спешите отовсюду все народы и соберитесь там. О Господи, веди Твоих сильных воинов!

ἐξεγειρέσθωσαν Воспряньте 1825 V-PMD-3P καὶ и 2532 CONJ ἀναβαινέτωσαν низойдите 305 V-PAD-3P πάντα все 3956 A-NPN τὰ   3588 T-NPN ἔθνη народы 1484 N-NPN εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF κοιλάδα долину   N-ASF Ιωσαφατ, Иосафат, 2498 N-PRI διότι потому что 1360 CONJ ἐκεῖ там 1563 ADV καθιῶ Я воссяду 2523 V-FAI-1S τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN διακρῖναι рассудить 1252 V-AAN πάντα все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN ἔθνη народы 1484 N-APN κυκλόθεν. вокруг. 2943 ADV
 
"Пусть поднимутся народы и сойдут в долину Иосафата, ибо там Я воссяду, чтобы судить все народы, со всех сторон.

ἐξαποστείλατε Пусти́те в дело 1821 V-AAD-2P δρέπανα, серпы, 1407 N-APN ὅτι потому что 3754 CONJ παρέστηκεν настала 3936 V-RAI-3S τρύγητος· жатва;   N-NSM εἰσπορεύεσθε войдите 1531 V-PMD-2P πατεῖτε, топчите, 3961 V-PAD-2P διότι потому что 1360 CONJ πλήρης полное 4134 A-NSF   1510 T-NSF ληνός· точило; 3025 N-NSF ὑπερεκχεῖται переливаются   V-PMPI-3S τὰ   3588 T-NPN ὑπολήνια, подточилия, 5276 N-NPN ὅτι потому что 3754 CONJ πεπλήθυνται умножилось 4129 V-RMI-3P τὰ   3588 T-NPN κακὰ зло 2556 A-NPN αὐτῶν. их. 846 D-GPM
 
Несите серпы, ибо наступила жатва. Приходите давить виноград, ибо виноградный пресс переполнен. Бочки полны вина, и оно переливается через край, ибо велики их злодеяния".

ἦχοι звуки 2279 N-NPM ἐξήχησαν оглашают   V-AAI-3P ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF κοιλάδι долине   N-DSF τῆς   3588 T-GSF δίκης, суда, 1349 N-GSF ὅτι потому что 3754 CONJ ἐγγὺς близок 1451 ADV ἡμέρα день 2250 N-NSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἐν на 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF κοιλάδι долину   N-DSF τῆς   3588 T-GSF δίκης. суда. 1349 N-GSF
 
В долине суда собрались толпы людей, и близок день Господний в этой долине!

  3588 T-NSM ἥλιος Солнце 2246 N-NSM καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF σελήνη луна 4582 N-NSF συσκοτάσουσιν, померкнут,   V-FAI-3P καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἀστέρες звёзды 792 N-NPM δύσουσιν понизят 1417 V-FAI-3P φέγγος свет 5338 N-ASN αὐτῶν. их. 846 D-GPM
 
Померкнут солнце и луна, и перестанут сиять звёзды.

  3588 T-NSM δὲ Же 1161 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM ἐκ с 1537 PREP Σιων Сиона 4622 N-PRI ἀνακεκράξεται возгремит 349 V-FMI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐξ из 1537 PREP Ιερουσαλημ Иерусалима 2419 N-PRI δώσει даст 1325 V-FAI-3S φωνὴν голос 5456 N-ASF αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ σεισθήσεται содрогнутся 4579 V-FPI-3S   3588 T-NSM οὐρανὸς небо 3772 N-NSM καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF γῆ· земля; 1093 N-NSF   3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM φείσεται пощадит 5316 V-FDI-3S τοῦ   3588 T-GSM λαοῦ народ 2992 N-GSM αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐνισχύσει укрепит 1765 V-FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τοὺς   3588 T-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM Ἰσραηλ. Израиля. 2474 N-PRI
 
Господь возгласит с Сиона и прогремит из Иерусалима; и задрожат земля и небо. Но Господь будет убежищем для Своего народа, станет опорой для народа Израиля.

καὶ и 2532 CONJ ἐπιγνώσεσθε узнаете 1921 V-FDI-2P διότι потому что 1360 CONJ ἐγὼ Я 1473 P-1NS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὑμῶν ваш 5216 P-2GP   3588 T-NSM κατασκηνῶν обитающий 2681 V-PAPNS ἐν на 1722 PREP Σιων Сионе 4622 N-PRI ἐν на 1722 PREP ὄρει горе́ 3735 N-DSN ἁγίῳ святой 40 A-DSN μου· Моей; 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI πόλις столица 4172 N-NSF ἁγία, святая, 40 A-NSF καὶ и 2532 CONJ ἀλλογενεῖς иноплеменники 241 A-NPM οὐ не 3739 PRT-N διελεύσονται пройдут 1330 V-FMI-3P δι᾽ через 1223 PREP αὐτῆς неё 846 P-GSF οὐκέτι. уже́. 3765 ADV-N
 
"И тогда вы узнаете, что Я — Господь, Бог ваш, обитающий на Сионе, на Моей святой горе. Будет святыней Иерусалим, и никогда уже больше иноплеменники не пройдут через него.

καὶ И 2532 CONJ ἔσται будут 1510 V-FDI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF ἀποσταλάξει капать   V-FAI-3S τὰ   3588 T-NPN ὄρη го́ры 3735 N-NPN γλυκασμόν, сладким,   N-ASM καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM βουνοὶ холмы 1015 N-NPM ῥυήσονται потекут 4482 V-FMI-3P γάλα, молоком, 1051 N-ASN καὶ и 2532 CONJ πᾶσαι все 3956 A-NPF αἱ   3588 T-NPF ἀφέσεις русла 859 N-NPF Ιουδα Иуды 2455 N-PRI ῥυήσονται потекут 4482 V-FMI-3P ὕδατα, водой, 5204 N-APN καὶ и 2532 CONJ πηγὴ источник 4077 N-NSF ἐξ из 1537 PREP οἴκου до́ма 3624 N-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἐξελεύσεται выйдет 1831 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ ποτιεῖ напоится 4222 V-FAI-3S τὸν   3588 T-ASM χειμάρρουν потоком   N-ASM τῶν   3588 T-GPM σχοίνων. тростник.   N-GPM
 
В тот день горы изольются сладким вином. А из холмов будет сочиться молоко. И все реки иудейские наполнятся водой. Из Божьего храма забьёт фонтан и даст воду долине Ситтим.

Αἴγυπτος Египет 125 N-NSF εἰς в 1519 PREP ἀφανισμὸν угасание 854 N-ASM ἔσται, будет, 1510 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF Ιδουμαία Идумея 2401 N-NSF εἰς в 1519 PREP πεδίον равнину   N-NASN ἀφανισμοῦ исчезновения 854 N-GSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐξ из-за 1537 PREP ἀδικιῶν неправедностей 93 N-GPF υἱῶν [против] сыновей 5207 N-GPM Ιουδα, Иуды, 2455 N-PRI ἀνθ᾽ за 473 PREP ὧν [то, что] 3739 R-GPM ἐξέχεαν они пролили 1632 V-AAI-3P αἷμα кровь 129 N-ASN δίκαιον праведного 1342 A-ASN ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF γῇ земле 1093 N-DSF αὐτῶν. их. 846 D-GPM
 
Египет же опустеет, Эдом сделается степью пустынной, ибо были они жестоки с иудейским народом и проливали невинную кровь на этой земле.

  1510 T-NSF δὲ Же 1161 CONJ Ιουδαία Иудея 2449 N-NSF εἰς во 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM αἰῶνα век 165 N-ASM κατοικηθήσεται будет обитаема 2730 V-FPI-3S καὶ и 2532 CONJ Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI εἰς в 1519 PREP γενεὰς поколения 1074 N-APF γενεῶν. поколений. 1074 N-GPF
 
Вечно будет жить народ в Иуде. Народ будет жить в Иерусалиме из поколения в поколение.

καὶ И 2532 CONJ ἐκδικήσω Я рассужу 1556 V-FAI-1S τὸ   3588 T-ASN αἷμα кровь 129 N-ASN αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἀθῳώσω. пролью.   V-FAI-1S καὶ И 2532 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM κατασκηνώσει поселится 2681 V-FAI-3S ἐν на 1722 PREP Σιων. Сионе. 4622 N-PRI
 
Они убивали Мой народ, и Я накажу их за это!" Господь Бог будет обитать на Сионе!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.