1 Коринфянам 16 глава

Первое послание Коринфянам
Cовременный перевод WBTC → Синодальный перевод

 
 

Что же касается сборов для людей Божьих, то вы должны сделать то же самое, что я указывал церквам в Галатии.
 
При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.

В первый день каждой недели каждый из вас пусть отложит дела и сбережёт доход, какой у него есть, чтобы не было сборов в то время, когда я приду.
 
В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.

Когда я приду, то тех людей, кого вы одобрите, пошлю я с письмами, чтобы отнесли они ваш дар в Иерусалим.
 
Когда же приду, то, которых вы изберёте, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.

И если прилично мне тоже отправиться, то они пойдут со мной.
 
А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.

Я приду к вам, когда пройду через Македонию, ибо я собираюсь пройти через Македонию.
 
Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.

Но, возможно, я останусь с вами на время или даже проведу зиму, чтобы вы могли снарядить меня в дорогу, куда я отправлюсь.
 
У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.

Я не хочу навестить вас теперь мимоходом, ибо я надеюсь пробыть с вами некоторое время, если будет на то соизволение Господне.
 
Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.

Я пробуду в Ефесе до праздника Пятидесятницы,
 
В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,

ибо предо мной широко открылась дверь потрудиться, хотя многие и противодействуют мне.
 
ибо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много.

Если придёт к вам Тимофей, то позаботьтесь, чтобы ему было спокойно у вас, ибо он исполняет труд Господний, как и я.
 
Если же придёт к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.

И поэтому никто не смеет презирать его. Снарядите его в дорогу с миром, чтобы смог он прийти ко мне, ибо я ожидаю его вместе с другими братьями.
 
Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришёл ко мне, ибо я жду его с братиями.

Что же касается брата нашего Аполлоса, я настоятельно советовал ему идти к вам с другими братьями, но просто не было Божьей воли на то, чтобы он пошёл сейчас. Он придёт, когда найдёт такую возможность.
 
А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошёл к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придёт, когда ему будет удобно.

Будьте бдительны; твёрдо стойте в вере своей;
 
Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.

будьте мужественны; будьте сильны. Всё, что делаете вы, должно делаться с любовью.
 
Всё у вас да будет с любовью.

Вы все знаете семейство Стефана и знаете, что они стали первыми верующими в Ахаие и приняли на себя служение людям Божьим, и потому прошу вас, братья,
 
Прошу вас, братия (вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым),

следуйте за этими людьми, а также за всеми, кто объединяется с ними в трудах и служении.
 
будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.

Я радуюсь присутствию Стефана, Фортуната и Ахаика, ибо они восполнили для меня ваше отсутствие, успокоив мой дух и ваш.
 
Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,

Так воздайте же должное таким людям, как эти.
 
ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.

Церкви азиатские шлют вам приветствия. Также и Прискилла с Акилой шлют вам тёплые приветствия в Господе, а вместе с ними и церковь, что собирается в их доме.
 
Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.

Все братья здешние шлют вам приветствия. Одаряйте друг друга святым поцелуем, когда встречаетесь.
 
Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.

Я Павел, собственноручно пишу вам эти приветствия.
 
Моё, Павлово, приветствие собственноручно.

И если кто не любит Господа, то пусть будет он проклят. "Марана фа. Приди, о Господи!"
 
Кто не любит Господа Иисуса Христа, — анафема, маран-афа.

Благодать Господа Иисуса с вами.
 
Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,

И любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе.
 
и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод
1 церквах — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «церквях», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.