1 Und Hiob antwortete und sagte:
2 Würde man meinen Kummer doch wiegen, abwiegen und mein Verderben gleichzeitig auf die Waage legen!
3 Denn nun ist es[1] schwerer als der Sand der Meere; darum sind meine Worte unbesonnen.
4 Denn die Pfeile des Allmächtigen sind in mir, mein Geist trinkt ihr Gift; die Schrecken Gottes greifen mich an[2].
5 Schreit ein Wildesel[3] beim frischen Gras, oder brüllt ein Stier bei seinem Futter?
6 Wird Fades ohne Salz gegessen? Oder ist Geschmack in dem Schleim um den Dotter[4]?
7 Meine Seele weigert sich, es anzurühren, sie ekelt sich vor der Krankheit meines Brotes[5].
8 Dass sich doch meine Bitte erfüllte und Gott mein Verlangen gewährte!
9 Dass Gott sich dazu entschlösse, mich zu zertreten, dass er seine Hand abzöge und mich vernichtete[6]!
10 So wäre noch mein Trost, und ich würde jubeln in schonungsloser Qual, dass ich die Worte des Heiligen nicht verleugnet[7] habe.
11 Was ist meine Kraft, dass ich warten[8], und was ist mein Ende, dass ich mich gedulden sollte[9]?
12 Ist ‹denn› meine Kraft die Kraft von Steinen, oder ist mein Fleisch aus Bronze?
13 Ist es nicht so, dass keine ‹eigene› Hilfe in mir ist und ‹jedes› Gelingen aus mir vertrieben ist?
14 Wer seinem Freund die Treue versagt, der verlässt[10] die Furcht des Allmächtigen.
15 Meine Brüder haben treulos gehandelt wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, die vergehen[11].
16 Sie sind trübe von Eis, der Schnee verläuft sich in sie.
17 Zur Zeit, wenn sie wasserarm werden, versiegen sie. Wenn es heiß wird, sind sie von ihrer Stelle weggetrocknet.
18 Es werden Karawanen abgelenkt von ihrem Weg, ziehen hinauf in die Öde und kommen um[12].
19 Die Karawanen von Tema hielten Ausschau, die Handelszüge von Saba hofften auf sie.
20 Sie wurden beschämt, weil sie ‹auf sie› vertraut hatten[13], sie kamen hin und wurden zuschanden.
21 So seid ihr[14] jetzt für mich[15] geworden. Ihr seht Schreckliches und fürchtet euch.
22 Habe ich etwa gesagt: Gebt mir und macht mir ein Geschenk von eurem Vermögen
23 und befreit mich aus der Hand des Bedrängers und erlöst mich aus der Hand der Gewalttätigen?
24 Belehrt mich, so will ich schweigen! Und macht mir klar, worin ich geirrt habe!
25 Wie könnten aufrichtige Worte kränkend sein! Aber was weist die Zurechtweisung von euch ‹schon› zurecht?
26 Gedenkt ihr, Worte zurechtzuweisen? Für den Wind sind ja die Reden eines Verzweifelnden!
27 Sogar eine Waise würdet ihr verlosen, und um euren Freund würdet ihr feilschen.
28 Und nun, entschließt euch! Wendet euch zu mir! Ich werde euch doch nicht ins Angesicht lügen.
29 Kehrt doch um, damit kein Unrecht geschieht! Ja, kehrt um, noch bin ich hier im Recht[16]!
30 Ist etwa Unrecht auf meiner Zunge? Oder sollte mein Gaumen Verderben nicht spüren?

Примечания:

1 ⓐ – Kap. 3,2
3 [1] – o. Denn dann wäre es
4 ⓑ – Ps 38,3; Spr 14,10
4 [2] – w. stellen sich <in Schlachtordnung> gegen mich auf
4 ⓒ – Kap. 7,20; 16,9.12-14; 19,12.21; 30,15; Kla 3,3.12.13
5 [3] – o. Zebra
5 ⓓ – Kap. 39,8
6 [4] – o. im Eibischschleim. — Der Schleim der Eibischstaude war als Medikament gebräuchlich.
7 [5] – d. h. vor meinem ungesunden Brot; so mit T.; Mas. T.: anzurühren diese <Dinge> wie Krankheit meines Brotes
9 [6] – w. abschnitte
9 ⓔ – Kap. 3,21.22; 10,1; 1Kö 19,4
10 [7] – w. versteckt, o. verhohlen
11 [8] – d. h. Habe ich noch Kraft auszuhalten?
11 [9] – o. was ist mein Ziel, für das ich durchhalten soll
11 ⓕ – Kap. 17,13.15
13 ⓖ – Kap. 16,7
14 ⓗ – Kap. 19,21
14 [10] – so in Anlehnung an LXX, Vulg., die syr. und aram. Üs. Mas. T. ist nicht sicher übersetzbar. Traditionell wird üs.: Dem Verzagten <gebührt> Treue von seinem Freund, sonst verlässt er, o. auch wenn er verlässt
15 ⓘ – Kap. 13,4; 19,13.14; Spr 25,19
15 [11] – o. überfließen
15 ⓙ – Jer 15,18; 38,22
18 [12] – Andere üs.: Es verlieren sich die Pfade ihres Verlaufs, sie ziehen hinauf in die Öde und versickern
19 ⓛ – Kap. 1,15; 1Kö 10,1
20 [13] – so mit alten Üs.; Mas. T.: weil er vertraut hatte
20 ⓜ – Kap. 13,4; 19,13.14; Spr 25,19
21 [14] – T.; Mas. T.: Denn ihr seid
21 [15] – so mit einer hebr. Handschr., LXX und der syr. Üs.; Mas. T.: nicht anstatt für mich
21 ⓝ – Kap. 19,19
23 ⓞ – Ps 49,8
24 ⓟ – Kap. 13,23
25 ⓠ – Kap. 16,5; Spr 15,23
27 ⓡ – 2Mo 22,21
28 ⓢ – Kap. 27,4
29 [16] – w. noch ist meine Gerechtigkeit darin
30 ⓣ – Kap. 11,4
30 ⓤ – Kap. 12,11; 34,3

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Hiob, 6 kapitel. Elberfelder Bibel 2006.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.