1 Иоанна 5 глава

Первое послание апостола Иоанна
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла

 
 

Всякий, кто верит, что Иисус — Мессия, от Бога рожден; и всякий, кто Родившего любит, любит [и] дитя Его.1
 
Кожны, хто верыць, што Езус ёсць Месія, ад Бога народжаны, і кожны, хто любіць таго, хто нарадзіў, любіць і народжанага ад Яго.

О том, что в самом деле любим детей Божьих, узнаём из того, что любим Бога и заповеди Его соблюдаем.
 
Па тым пазнаём, што мы любім дзяцей Божых, калі любім Бога і захоўваем Яго запаведзі.

Ведь любить Бога и значит соблюдать Его заповеди. А заповеди Его не тяжки,
 
Бо любоў да Бога ёсць у тым, каб мы захоўвалі Ягоныя запаведзі, а запаведзі Яго не з’яўляюцца цяжкімі.

ибо всё, от Бога рожденное, одерживает верх над миром. И всякая такая победа над миром — победа веры нашей.
 
Бо ўсё, што народжана ад Бога, перамагае свет. І гэтай перамогай, якая перамагла свет, ёсць наша вера.

Не тот ли побеждает мир, кто верит, что Иисус — Сын Божий?
 
Хто ж перамагае свет, калі не той, хто верыць, што Езус ёсць Сынам Божым?

Вот Кто пришел водой крещения и кровью распятия 2 — Иисус Христос; не одной лишь водой пришел, но водою и кровью; Дух тому свидетель, а Дух ведь сама истина.
 
Езус Хрыстус прыйшоў праз ваду і кроў. Не толькі праз ваду, але праз ваду і кроў; і Дух сведчыць пра Яго, бо Дух — гэта праўда.

Итак, три есть свидетеля:3
 
Бо трое тых, хто сведчыць:

Дух, вода и кровь — и в свидетельстве своем эти три едины.
 
Дух, вада і кроў, і гэтыя тры — адно.

Если свидетельство людей принимаем, то еще больше верим свидетельству Божию, тому свидетельству, которое Бог Сам дал о Сыне Своем.
 
Калі мы прымаем сведчанне людзей, то Божае сведчанне большае, бо гэта ёсць сведчанне Бога, якое Ён даў пра свайго Сына.

Кто верит в Сына Божьего, в себе самом несет4 это свидетельство. Кто же Богу не верит, тот лжецом Его выставляет, не принимая5 свидетельства, которое дал Бог о Сыне Своем.
 
Хто верыць у Божага Сына, той мае сведчанне ў самім сабе; хто не верыць Богу, той робіць Яго ілгуном, бо не паверыў сведчанню, якое Бог даў пра свайго Сына.

Вот это свидетельство: Бог вечную жизнь дал нам, и жизнь эта — в Сыне Его.
 
Гэтае сведчанне ў тым, што Бог даў нам жыццё вечнае, і гэтае жыццё — у Ягоным Сыне.

Кто верою Сына обрел, тот жизнь обрел; а кто отвергает Сына Божьего, тот отвергает жизнь.
 
Хто мае Сына, мае жыццё, а хто не мае Сына Божага, не мае жыцця.

Я написал всё это вам, верующим во имя Сына Божия, чтобы знали вы, что обрели вы жизнь вечную.
 
Я напісаў гэта вам, якія верыце ў імя Сына Божага, каб вы ведалі, што маеце вечнае жыццё.

Мы смело обращаемся к Нему в уверенности, что Он слышит нас, о чем бы ни просили мы Его, сообразуясь с волей Его.
 
Давер, які мы маем да Яго, ёсць у тым, што, калі мы просім аб нечым згодна з Ягонай воляй, Ён чуе нас.

И если знаем, что Он слышит нас, когда мы просим Его о чем-либо, знаем и другое: стоит попросить у Него что-то — оно уже наше.
 
А калі ведаем, што Ён чуе нас, аб чым бы мы ні папрасілі, дык ведаем, што мы ўжо атрымалі тое, аб чым прасілі Яго.

Если увидит кто из вас брата своего, грех совершающего, но не к смерти ведущий грех, пусть молится за него, и Бог даст ему жизнь. Но это только тех касается, кто согрешает грехом, не к смерти ведущим. Есть смертный грех: не такой я имею в виду, говоря, чтобы вы молились.
 
Калі хто ўбачыць, што брат яго чыніць грэх, які не вядзе да смерці, няхай моліцца, і Бог дасць жыццё таму, хто чыніць грэх, які не вядзе да смерці. Але ёсць грэх, яківядзе да смерці, таму не кажу, каб ты маліўсяза такога.

Хотя всякая неправда6 — грех, однако не всякий грех к смерти ведет.
 
Усялякая несправядлівасць — гэта грэх, але ёсць грэх, які не вядзе да смерці.

Рожденный от Бога, как нам известно, не грешит, ибо хранит его Сын Божий,7 и лукавый не смеет прикасаться к нему.
 
Мы ведаем, што кожны, хто нарадзіўся ад Бога, не грашыць, бо Народжаны ад Бога захоўваеяго, і злы яго не кранае.

О себе мы знаем, что от Бога мы. А весь мир — во власти дьявола.8
 
Ведаем, што мы ад Бога і што ўвесь свет знаходзіцца ў злым.

Но знаем также, что Сын Божий, когда приходил, даровал нам разумение, чтобы познали мы Истинного. И вот мы — в Нем, в Истине самой,9 и в Сыне Его, Иисусе Христе. Он есть истинный Бог и жизнь вечная.
 
Ведаем таксама, што Сын Божы прыйшоў і даў нам разуменне, каб мы пазналі Праўдзівага. І мы — у Праўдзівым, у Сыне Яго Езусе Хрысце. Ён — праўдзівы Бог і Жыццё вечнае.

Бегите ложных богов, дети мои.
 
Дзеці, сцеражыцеся ідалаў!

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: [и] рожденного (или: Рожденного) от Него.
6  [2] — Некот. рукописи добавляют: и Духом (Святым).
7  [3] — Некот. рукописи добавляют: на небе: Отец, Слово и Святой Ду х; и эти три — едины (между собой), и три свидетельствуют на земле; эти слова отсутствуют во всех древних рукописях 1Ин.
10  [4] — В некот. рукописях: в Нем имеет.
10  [5] — Букв.: потому что не уверовал.
17  [6] — В знач. «неправедное поведение и несправедливость по отношению к людям».
18  [7] — Букв.: Тот, Кто был рожден от Бога, хранит его. Греч. текст дает основание считать, что здесь идет речь о воплощении Христа ради спасения людей. В некот. рукописях: тот, кто был рожден от Бога, хранит себя.
19  [8] — Букв.: лежит во злом.
20  [9] — Букв.: мы — в Истинном.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.