1 Иоанна 5 глава

Первое послание апостола Иоанна
Под редакцией Кулаковых → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Всякий, кто верит, что Иисус — Мессия, от Бога рожден; и всякий, кто Родившего любит, любит [и] дитя Его.1
 
Jeder, der glaubt, dass Jesus der Christus ist, ist aus Gott geboren[1]; und jeder, der den liebt, der geboren hat, liebt den, der aus ihm geboren ist.

О том, что в самом деле любим детей Божьих, узнаём из того, что любим Бога и заповеди Его соблюдаем.
 
Hieran erkennen wir, dass wir die Kinder Gottes lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote befolgen.

Ведь любить Бога и значит соблюдать Его заповеди. А заповеди Его не тяжки,
 
Denn dies ist die Liebe Gottes: dass wir seine Gebote halten; und seine Gebote sind nicht schwer.

ибо всё, от Бога рожденное, одерживает верх над миром. И всякая такая победа над миром — победа веры нашей.
 
Denn alles, was aus Gott geboren[2] ist, überwindet die Welt; und dies ist der Sieg, der die Welt überwunden hat: unser Glaube.

Не тот ли побеждает мир, кто верит, что Иисус — Сын Божий?
 
Wer aber ist es, der die Welt überwindet, wenn nicht der, der glaubt, dass Jesus der Sohn Gottes ist?

Вот Кто пришел водой крещения и кровью распятия 2 — Иисус Христос; не одной лишь водой пришел, но водою и кровью; Дух тому свидетель, а Дух ведь сама истина.
 
Dieser ist es, der gekommen ist durch Wasser und Blut: Jesus Christus; nicht im Wasser allein, sondern im Wasser und im Blut. Und der Geist ist es, der ‹dies› bezeugt, denn der Geist ist die Wahrheit.

Итак, три есть свидетеля:3
 
Denn es sind drei, die ‹es› bezeugen:

Дух, вода и кровь — и в свидетельстве своем эти три едины.
 
der Geist und das Wasser und das Blut; und die drei sind einstimmig[3].

Если свидетельство людей принимаем, то еще больше верим свидетельству Божию, тому свидетельству, которое Бог Сам дал о Сыне Своем.
 
Wenn wir ‹schon› das Zeugnis der Menschen annehmen, das Zeugnis Gottes ist größer; denn dies ist das Zeugnis Gottes, dass er über seinen Sohn Zeugnis abgelegt hat.

Кто верит в Сына Божьего, в себе самом несет4 это свидетельство. Кто же Богу не верит, тот лжецом Его выставляет, не принимая5 свидетельства, которое дал Бог о Сыне Своем.
 
Wer an den Sohn Gottes glaubt, hat das Zeugnis in sich[4]; wer Gott nicht glaubt, hat ihn zum Lügner gemacht, weil er nicht an das Zeugnis geglaubt hat, das Gott über seinen Sohn bezeugt hat.

Вот это свидетельство: Бог вечную жизнь дал нам, и жизнь эта — в Сыне Его.
 
Und dies ist das Zeugnis: dass Gott uns ewiges Leben gegeben hat, und dieses Leben ist in seinem Sohn.

Кто верою Сына обрел, тот жизнь обрел; а кто отвергает Сына Божьего, тот отвергает жизнь.
 
Wer den Sohn hat, hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, hat das Leben nicht.

Я написал всё это вам, верующим во имя Сына Божия, чтобы знали вы, что обрели вы жизнь вечную.
 
Dies habe ich euch geschrieben, damit ihr wisst, dass ihr ewiges Leben habt, die ihr an den Namen des Sohnes Gottes glaubt.

Мы смело обращаемся к Нему в уверенности, что Он слышит нас, о чем бы ни просили мы Его, сообразуясь с волей Его.
 
Und dies ist die Zuversicht[5], die wir zu ihm haben, dass er uns hört, wenn wir etwas nach seinem Willen bitten.

И если знаем, что Он слышит нас, когда мы просим Его о чем-либо, знаем и другое: стоит попросить у Него что-то — оно уже наше.
 
Und wenn wir wissen, dass er uns hört, was wir auch bitten, so wissen wir, dass wir das Erbetene haben, das wir von ihm erbeten haben.

Если увидит кто из вас брата своего, грех совершающего, но не к смерти ведущий грех, пусть молится за него, и Бог даст ему жизнь. Но это только тех касается, кто согрешает грехом, не к смерти ведущим. Есть смертный грех: не такой я имею в виду, говоря, чтобы вы молились.
 
Wenn jemand seinen Bruder sündigen sieht, eine Sünde nicht zum Tod, soll er bitten, und er wird ihm das Leben geben, denen, die nicht zum Tod sündigen. Es gibt Sünde zum Tod; nicht im Hinblick auf sie sage ich, dass er bitten[6] solle.

Хотя всякая неправда6 — грех, однако не всякий грех к смерти ведет.
 
Jede Ungerechtigkeit ist Sünde; und es gibt Sünde‹, die› nicht zum Tod ‹ist›[7].

Рожденный от Бога, как нам известно, не грешит, ибо хранит его Сын Божий,7 и лукавый не смеет прикасаться к нему.
 
Wir wissen, dass jeder, der aus Gott geboren[8] ist, nicht sündigt; sondern der aus Gott Geborene[9] bewahrt ihn[10], und der Böse tastet ihn nicht an.

О себе мы знаем, что от Бога мы. А весь мир — во власти дьявола.8
 
Wir wissen, dass wir aus Gott sind, und die ganze Welt liegt in dem Bösen[11].

Но знаем также, что Сын Божий, когда приходил, даровал нам разумение, чтобы познали мы Истинного. И вот мы — в Нем, в Истине самой,9 и в Сыне Его, Иисусе Христе. Он есть истинный Бог и жизнь вечная.
 
Wir wissen aber, dass der Sohn Gottes gekommen ist und uns Verständnis gegeben hat, damit wir den Wahrhaftigen erkennen; und wir sind in dem Wahrhaftigen, in seinem Sohn Jesus Christus. Dieser ist der wahrhaftige Gott und das ewige Leben.

Бегите ложных богов, дети мои.
 
Kinder, hütet euch vor den Götzen!

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: [и] рожденного (или: Рожденного) от Него.
6  [2] — Некот. рукописи добавляют: и Духом (Святым).
7  [3] — Некот. рукописи добавляют: на небе: Отец, Слово и Святой Ду х; и эти три — едины (между собой), и три свидетельствуют на земле; эти слова отсутствуют во всех древних рукописях 1Ин.
10  [4] — В некот. рукописях: в Нем имеет.
10  [5] — Букв.: потому что не уверовал.
17  [6] — В знач. «неправедное поведение и несправедливость по отношению к людям».
18  [7] — Букв.: Тот, Кто был рожден от Бога, хранит его. Греч. текст дает основание считать, что здесь идет речь о воплощении Христа ради спасения людей. В некот. рукописях: тот, кто был рожден от Бога, хранит себя.
19  [8] — Букв.: лежит во злом.
20  [9] — Букв.: мы — в Истинном.
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Mk 8,29
1 [1] – o. gezeugt
1 ⓑ – Kap. 2,29; 4,2; Gal 3,26
1 ⓒ – 1Petr 1,22.23
3 ⓓ – Kap. 2,5; Joh 14,15.21
3 ⓔ – Ps 119,47; Mt 11,30
4 [2] – o. gezeugt
4 ⓕ – Joh 16,33
5 ⓖ – Kap. 4,15
6 ⓗ – Joh 19,34; Hebr 9,19
6 ⓘ – Kap. 4,6; Joh 15,26
8 [3] – w. sind auf das eine <gerichtet>
9 ⓙ – Joh 5,32
10 [4] – mit mehreren alten Handschr.: durch ihn, o. in ihm
10 ⓚ – Röm 8,16
10 ⓛ – Kap. 1,10
10 ⓜ – Joh 3,33; 1Kor 2,1
11 ⓝ – Kap. 1,2
11 ⓞ – Joh 1,4; Röm 6,23
12 ⓟ – Joh 3,36; 6,53
13 ⓠ – Kap. 4,9; Joh 20,31
14 [5] – o. Freimütigkeit
14 ⓡ – Kap. 3,21.22; Ps 65,3; Mt 7,7.8
15 ⓢ – Mk 11,24
16 [6] – o. fragen; im Griech. ein anderes Wort als vorher
16 ⓣ – Spr 28,17
17 [7] – Einige alte Handschr. lesen: und es gibt Sünde zum Tod
17 ⓤ – 5Mo 22,26
18 [8] – o. gezeugt
18 ⓥ – Kap. 2,29
18 ⓦ – Kap. 3,6.9
18 [9] – o. Gezeugte
18 [10] – Mehrere Handschr. lesen: Der aus Gott Geborene (o. Gezeugte) bewahrt sich selbst; einige lesen auch: Die Geburt (o. Zeugung) aus Gott bewahrt ihn
19 ⓧ – V. 1
19 [11] – o. in dem Bösen liegt
19 ⓨ – Gal 1,4
20 ⓩ – 1Kor 2,12
20 ⓐ – Offb 3,7
20 ⓑ – Joh 14,20
20 ⓒ – Röm 9,5
20 ⓓ – Kap. 1,2; Joh 1,1; 5,26
21 ⓔ – 1Kor 10,14
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.