1 Иоанна 4 глава

Первое послание апостола Иоанна
Под редакцией Кулаковых → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Возлюбленные дети мои, не всякому духу верьте — испытывайте их, от Бога ли они (много лжепророков появилось в мире).
 
Geliebte, glaubt nicht jedem Geist, sondern prüft die Geister, ob sie aus Gott sind! Denn viele falsche Propheten sind in die Welt hinausgegangen.

Говорит ли то Дух Божий, узнавайте так: дух, который признаёт Иисуса Христа, пришедшего во плоти, — от Бога.
 
Hieran erkennt ihr den Geist Gottes: Jeder Geist, der Jesus Christus, im Fleisch gekommen, bekennt, ist aus Gott;

А дух, что Иисуса Христа не признаёт,1 — не от Бога; дух сей от антихриста, о котором слышали вы, что он придет. Вот, он в мире уже.
 
und jeder Geist, der nicht Jesus bekennt, ist nicht aus Gott; und dies ist der ‹Geist› des Antichrists, von dem ihr gehört habt, dass er komme, und jetzt ist er schon in der Welt.

Дети мои, вы от Бога: устояли вы перед духами лжи,2 ибо Тот, Кто в вас, больше того, кто правит сегодня в мире.
 
Ihr seid aus Gott, Kinder, und habt sie[1] überwunden, weil der, welcher in euch ist, größer ist als der, welcher in der Welt ist.

Слуги его — от этого мира, потому и говорят они, как повелось в этом мире, и мир слушает их.
 
Sie sind aus der Welt, deswegen reden sie aus ‹dem Geist› der Welt, und die Welt hört sie.

Мы же — от Бога. Кто Бога знает, внимает нам, а кто не от Бога, тот нас не слушает. Вот как отличаем Духа истины от духа заблуждения.
 
Wir sind aus Gott; wer Gott erkennt, hört uns; wer nicht aus Gott ist, hört uns nicht. Hieraus erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist des Irrtums.

Братья дорогие, будем любить друг друга, ведь любовь от Бога. Кто любит, тот от Бога рожден и знает Бога.
 
Geliebte, lasst uns einander lieben! Denn die Liebe ist aus Gott; und jeder, der liebt, ist aus Gott geboren[2] und erkennt Gott.

А кто не любит, тот совсем не знает Бога, потому что Бог и есть любовь.
 
Wer nicht liebt, hat Gott nicht erkannt, denn Gott ist Liebe.

Эту любовь Он открыл нам, послав Сына Своего единственного3 в мир наш, чтобы через Него обрели мы вечную жизнь.
 
Hierin ist die Liebe Gottes zu uns offenbart worden, dass Gott seinen eingeborenen[3] Sohn in die Welt gesandt hat, damit wir durch ihn leben möchten.

Истинная любовь проявилась не в нашей любви к Богу, а в том, что Бог полюбил нас так, что Сына Своего послал как жертву искупительную4 за грехи наши.
 
Hierin ist die Liebe: Nicht dass wir Gott geliebt haben, sondern dass er uns geliebt und seinen Sohn gesandt hat als eine Sühnung für unsere Sünden.

Но если Бог нас так полюбил, то и мы, дорогие мои, должны любить друг друга.
 
Geliebte, wenn Gott uns so geliebt hat, sind auch wir schuldig, einander zu lieben.

Бога никто и никогда не видел. Но если мы любим друг друга, Бог пребывает в нас, и любовь Его достигла в нас своей цели.
 
Niemand hat Gott jemals gesehen. Wenn wir einander lieben, bleibt Gott in uns, und seine Liebe ist in uns vollendet.

Он наделил нас дарами Духа Своего,5 и поэтому мы знаем, что и мы в Нем, и Он в нас.
 
Hieran erkennen wir, dass wir in ihm bleiben und er in uns, dass er uns von seinem Geist gegeben hat.

Мы сами видели и свидетельствуем, что Отец послал Сына спасти мир.
 
Und wir haben gesehen und bezeugen, dass der Vater den Sohn gesandt hat als Retter der Welt.

Кто признаёт Иисуса Сыном Божьим, в том пребывает Бог, и он сам в Боге.
 
Wer bekennt, dass Jesus der Sohn Gottes ist, in dem bleibt Gott und er in Gott.

Мы познали любовь Божию к нам и доверились ей. Бог — это любовь, и всякий, в любви пребывающий, в Боге пребывает, как и Бог в нем.
 
Und wir haben erkannt und geglaubt die Liebe, die Gott zu[4] uns hat. Gott ist Liebe, und wer in der Liebe bleibt, bleibt in Gott und Gott bleibt in ihm.

Любовь столь многого достигла в нас,6 что без страха встретим мы День Суда, ибо даже в этом мире уже живем подобно Ему.
 
Hierin ist die Liebe bei uns vollendet worden, dass wir Freimütigkeit haben am Tag des Gerichts, denn wie er ist, sind auch wir in dieser Welt.

В любви нет страха. Истинная7 любовь изгоняет страх. Ведь страх — это наказание в себе самом, и мучаются им те, кто не проникся до конца любовью.8
 
Furcht ist nicht in der Liebe, sondern die vollkommene Liebe treibt die Furcht aus, denn die Furcht hat ‹es mit› Strafe ‹zu tun›. Wer sich aber fürchtet, ist nicht vollendet in der Liebe.

А мы любим,9 благодаря тому что сначала Он возлюбил нас.
 
Wir lieben[5], weil er uns zuerst geliebt hat.

Если говорит кто: «Я люблю Бога», а сам брата своего ненавидит, лжец он: кто брата своего не любит, которого видит, Бога, которого не видел никогда, тем более не может любить.
 
Wenn jemand sagt: Ich liebe Gott, und hasst seinen Bruder, ist er ein Lügner. Denn wer seinen Bruder nicht liebt, den er gesehen hat, kann nicht Gott lieben, den er nicht gesehen hat.

Заповедь, которую оставил нам Христос, о том и говорит: любящий Бога должен и брата своего любить.
 
Und dieses Gebot haben wir von ihm, dass, wer Gott liebt, auch seinen Bruder lieben soll.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Некот. рукописи добавляют: пришедшего во плоти.
4  [2] — Букв.: от Бога и победили их.
9  [3] — Или: единственного в своем роде/уникального.
10  [4] — Или: умилостивление.
13  [5] — Букв.: Он от Духа Своего дал нам.
17  [6] — Букв.: любовь достигла с нами такого совершенства.
18  [7] — Букв.: совершенная/достигшая своей цели.
18  [8] — Букв.: страх имеет дело с наказанием, боящийся же не достиг совершенства в любви.
19  [9] — Или: будем любить. В некот. рукописях: любим Бога/Его.
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Jer 23,16; 1Tim 4,2
1 ⓒ – Mt 7,15
2 ⓓ – Kap. 5,1; Joh 1,14
3 ⓔ – 2Jo 7
3 ⓕ – Kap. 2,18
4 [1] – d. h. die falschen Propheten (s. V. 1)
4 ⓖ – Lk 11,22
5 ⓗ – Joh 15,19
6 ⓘ – Joh 8,47
6 ⓙ – Joh 14,17
7 ⓚ – Kap. 3,11; 1Thes 3,12
7 ⓛ – Röm 5,5
7 [2] – o. gezeugt
7 ⓜ – Kap. 3,14; 5,1; Joh 1,13
8 ⓝ – V. 16
9 ⓞ – Tit 3,4
9 [3] – griech. monogenes; s. Anm. zu Joh 1,14
9 ⓟ – Joh 7,29; Röm 8,39
9 ⓠ – Kap. 5,13; Joh 3,16
10 ⓡ – Joh 7,29; Röm 8,39
10 ⓢ – Kap. 2,2; Röm 5,8
11 ⓣ – Kap. 3,11.16; Röm 13,8
12 ⓤ – 2Mo 33,20; Joh 1,18
12 ⓥ – Kap. 2,5
13 ⓦ – Kap. 3,24
14 ⓧ – Joh 1,34
14 ⓨ – Joh 3,17; 4,42
15 ⓩ – Kap. 5,5; Mt 16,16; Apg 9,20
15 ⓐ – Kap. 2,23
16 ⓑ – V. 8
16 [4] – w. in
16 ⓒ – Kap. 3,24
17 ⓓ – Kap. 2,28
19 [5] – o. Lasst uns lieben
20 ⓔ – Kap. 1,6; 2,9
20 ⓕ – V. 12
21 ⓖ – Kap. 3,23; Mt 22,36-40
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.