1-е Иоанна 4 глава

Первое послание Иоанна
Русского Библейского Центра → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Братья дорогие! Не всякому духу верьте. Не ошибитесь, когда решаете, от Бога ли тот или этот дух, потому что вышло в мир много лжепророков.
 
Geliebte, glaubt nicht jedem Geist, sondern prüft die Geister, ob sie aus Gott sind! Denn viele falsche Propheten sind in die Welt hinausgegangen.

Вот так узнавайте, Божий это дух или нет: дух, признающий Иисуса Христа, пришедшего во плоти, — от Бога;
 
Hieran erkennt ihr den Geist Gottes: Jeder Geist, der Jesus Christus, im Fleisch gekommen, bekennt, ist aus Gott;

А дух, не признающий Иисуса, пришедшего во плоти, — не от Бога, это дух Антихриста, о котором вы знаете, что придет, а сегодня в мире уже и чувствуется.
 
und jeder Geist, der nicht Jesus bekennt, ist nicht aus Gott; und dies ist der ‹Geist› des Antichrists, von dem ihr gehört habt, dass er komme, und jetzt ist er schon in der Welt.

Чада мои! Вы от Бога — и ваш верх, потому что Тот, кто в вас, сильнее того, кто в мире.
 
Ihr seid aus Gott, Kinder, und habt sie[1] überwunden, weil der, welcher in euch ist, größer ist als der, welcher in der Welt ist.

Они от мира, их речи — мирские. Мир только их и слышит.
 
Sie sind aus der Welt, deswegen reden sie aus ‹dem Geist› der Welt, und die Welt hört sie.

А мы от Бога, и нас слышит тот, кто знает Бога. Кто не от Бога — тот нас не слышит. Вот почему мы знаем, где — дух истины, а где — дух заблуждения.
 
Wir sind aus Gott; wer Gott erkennt, hört uns; wer nicht aus Gott ist, hört uns nicht. Hieraus erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist des Irrtums.

Братья дорогие! Будем любить друг друга, потому что любовь — от Бога. Каждый, кто любит, рожден от Бога и знает Бога.
 
Geliebte, lasst uns einander lieben! Denn die Liebe ist aus Gott; und jeder, der liebt, ist aus Gott geboren[2] und erkennt Gott.

А кто не любит, тот Бога не знает, потому что Бог — это любовь.
 
Wer nicht liebt, hat Gott nicht erkannt, denn Gott ist Liebe.

Божья любовь к нам открылась так: Бог послал в мир Своего единственного Сына, чтобы нам жить силой Его жизни.
 
Hierin ist die Liebe Gottes zu uns offenbart worden, dass Gott seinen eingeborenen[3] Sohn in die Welt gesandt hat, damit wir durch ihn leben möchten.

Вот что такое любовь: это не наша любовь к Богу, а Его любовь к нам, когда Он в умилостивление за наши грехи отдает Своего Сына.
 
Hierin ist die Liebe: Nicht dass wir Gott geliebt haben, sondern dass er uns geliebt und seinen Sohn gesandt hat als eine Sühnung für unsere Sünden.

Братья дорогие! Если так любит нас Бог, то и нам нужно любить друг друга.
 
Geliebte, wenn Gott uns so geliebt hat, sind auch wir schuldig, einander zu lieben.

Бога никто никогда не видел. Но если мы любим друг друга — Бог сказывается в нас совершенством Своей любви.
 
Niemand hat Gott jemals gesehen. Wenn wir einander lieben, bleibt Gott in uns, und seine Liebe ist in uns vollendet.

Мы живем в Нем и Он в нас. Мы это знаем, потому что от Него у нас есть дар — Его Дух.
 
Hieran erkennen wir, dass wir in ihm bleiben und er in uns, dass er uns von seinem Geist gegeben hat.

Мы сами видели и сами свидетели, что Отец послал Сына Спасителя — спасти мир.
 
Und wir haben gesehen und bezeugen, dass der Vater den Sohn gesandt hat als Retter der Welt.

Кто признает, что Иисус — Сын Божий, в том живет Бог и он в Боге.
 
Wer bekennt, dass Jesus der Sohn Gottes ist, in dem bleibt Gott und er in Gott.

Мы почувствовали любовь Бога, любящего нас, и в эту любовь поверили. Бог — это любовь. Кто живет в любви — живет в Боге и Бог в нем.
 
Und wir haben erkannt und geglaubt die Liebe, die Gott zu[4] uns hat. Gott ist Liebe, und wer in der Liebe bleibt, bleibt in Gott und Gott bleibt in ihm.

Наша любовь все ближе к совершенству, и в День суда придет к нам бесстрашие, потому что мы в этом мире становимся такими, как Он.
 
Hierin ist die Liebe bei uns vollendet worden, dass wir Freimütigkeit haben am Tag des Gerichts, denn wie er ist, sind auch wir in dieser Welt.

В любви нет страха. Совершенная любовь изгоняет страх, потому что в страхе есть мучение. Тому, кто измучен страхом, не дается совершенство любви.
 
Furcht ist nicht in der Liebe, sondern die vollkommene Liebe treibt die Furcht aus, denn die Furcht hat ‹es mit› Strafe ‹zu tun›. Wer sich aber fürchtet, ist nicht vollendet in der Liebe.

Мы любим, потому что нас первым сначала полюбил Бог.
 
Wir lieben[5], weil er uns zuerst geliebt hat.

Кто говорит: «Люблю Бога», а брата своего ненавидит, тот лжец. Как не любящий брата, которого видит, может любить Бога, которого не видит?
 
Wenn jemand sagt: Ich liebe Gott, und hasst seinen Bruder, ist er ein Lügner. Denn wer seinen Bruder nicht liebt, den er gesehen hat, kann nicht Gott lieben, den er nicht gesehen hat.

Да и есть у нас от Него заповедь, чтобы тот, кто любит Бога, любил и своего брата.
 
Und dieses Gebot haben wir von ihm, dass, wer Gott liebt, auch seinen Bruder lieben soll.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Jer 23,16; 1Tim 4,2
1 ⓒ – Mt 7,15
2 ⓓ – Kap. 5,1; Joh 1,14
3 ⓔ – 2Jo 7
3 ⓕ – Kap. 2,18
4 [1] – d. h. die falschen Propheten (s. V. 1)
4 ⓖ – Lk 11,22
5 ⓗ – Joh 15,19
6 ⓘ – Joh 8,47
6 ⓙ – Joh 14,17
7 ⓚ – Kap. 3,11; 1Thes 3,12
7 ⓛ – Röm 5,5
7 [2] – o. gezeugt
7 ⓜ – Kap. 3,14; 5,1; Joh 1,13
8 ⓝ – V. 16
9 ⓞ – Tit 3,4
9 [3] – griech. monogenes; s. Anm. zu Joh 1,14
9 ⓟ – Joh 7,29; Röm 8,39
9 ⓠ – Kap. 5,13; Joh 3,16
10 ⓡ – Joh 7,29; Röm 8,39
10 ⓢ – Kap. 2,2; Röm 5,8
11 ⓣ – Kap. 3,11.16; Röm 13,8
12 ⓤ – 2Mo 33,20; Joh 1,18
12 ⓥ – Kap. 2,5
13 ⓦ – Kap. 3,24
14 ⓧ – Joh 1,34
14 ⓨ – Joh 3,17; 4,42
15 ⓩ – Kap. 5,5; Mt 16,16; Apg 9,20
15 ⓐ – Kap. 2,23
16 ⓑ – V. 8
16 [4] – w. in
16 ⓒ – Kap. 3,24
17 ⓓ – Kap. 2,28
19 [5] – o. Lasst uns lieben
20 ⓔ – Kap. 1,6; 2,9
20 ⓕ – V. 12
21 ⓖ – Kap. 3,23; Mt 22,36-40
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.