1-е Иоанна 4 глава

Первое послание Иоанна
Русского Библейского Центра → Luther Bibel 1545

 
 

Братья дорогие! Не всякому духу верьте. Не ошибитесь, когда решаете, от Бога ли тот или этот дух, потому что вышло в мир много лжепророков.
 
Ihr Lieben, glaubet nicht einem jeglichen Geist, sondern prüfet die Geister, ob sie von GOtt sind; denn es sind viel falsche Propheten ausgegangen in die Welt.

Вот так узнавайте, Божий это дух или нет: дух, признающий Иисуса Христа, пришедшего во плоти, — от Бога;
 
Daran sollt ihr den Geist GOttes erkennen: Ein jeglicher Geist, der da bekennet, daß JEsus Christus ist in das Fleisch kommen, der ist von GOtt;

А дух, не признающий Иисуса, пришедшего во плоти, — не от Бога, это дух Антихриста, о котором вы знаете, что придет, а сегодня в мире уже и чувствуется.
 
und ein jeglicher Geist, der da nicht bekennet, daß JEsus Christus ist in das Fleisch kommen, der ist nicht von GOtt. Und das ist der Geist des Widerchrists, von welchem ihr habt gehöret, daß er kommen werde, und ist jetzt schon in der Welt.

Чада мои! Вы от Бога — и ваш верх, потому что Тот, кто в вас, сильнее того, кто в мире.
 
Kindlein, ihr seid von GOtt und habt jene überwunden; denn der in euch ist, ist größer, denn der in der Welt ist.

Они от мира, их речи — мирские. Мир только их и слышит.
 
Sie sind von der Welt; darum reden sie von der Welt, und die Welt höret sie.

А мы от Бога, и нас слышит тот, кто знает Бога. Кто не от Бога — тот нас не слышит. Вот почему мы знаем, где — дух истины, а где — дух заблуждения.
 
Wir sind von GOtt, und wer GOtt erkennet, der höret uns; welcher nicht von GOtt ist, der höret uns nicht. Daran erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist des Irrtums.

Братья дорогие! Будем любить друг друга, потому что любовь — от Бога. Каждый, кто любит, рожден от Бога и знает Бога.
 
Ihr Lieben, lasset uns untereinander liebhaben; denn die Liebe ist von GOtt; und wer liebhat, der ist von GOtt geboren und kennet GOtt.

А кто не любит, тот Бога не знает, потому что Бог — это любовь.
 
Wer nicht liebhat, der kennet GOtt nicht; denn GOtt ist die Liebe:

Божья любовь к нам открылась так: Бог послал в мир Своего единственного Сына, чтобы нам жить силой Его жизни.
 
Daran ist erschienen die Liebe GOttes gegen uns, daß GOtt seinen eingebornen Sohn gesandt hat in die Welt, daß wir durch ihn leben sollen.

Вот что такое любовь: это не наша любовь к Богу, а Его любовь к нам, когда Он в умилостивление за наши грехи отдает Своего Сына.
 
Darinnen stehet die Liebe, nicht daß wir GOtt geliebet haben, sondern daß er uns geliebet hat und gesandt seinen Sohn zur Versöhnung für unsere Sünden.

Братья дорогие! Если так любит нас Бог, то и нам нужно любить друг друга.
 
Ihr Lieben, hat uns GOtt also geliebet, so sollen wir uns auch untereinander lieben.

Бога никто никогда не видел. Но если мы любим друг друга — Бог сказывается в нас совершенством Своей любви.
 
Niemand hat GOtt jemals gesehen. So wir uns untereinander lieben, so bleibet GOtt in uns, und seine Liebe ist völlig in uns.

Мы живем в Нем и Он в нас. Мы это знаем, потому что от Него у нас есть дар — Его Дух.
 
Daran erkennen wir, daß wir in ihm bleiben und er in uns, daß er uns von seinem Geist gegeben hat.

Мы сами видели и сами свидетели, что Отец послал Сына Спасителя — спасти мир.
 
Und wir haben gesehen und zeugen, daß der Vater den Sohn gesandt hat zum Heiland der Welt.

Кто признает, что Иисус — Сын Божий, в том живет Бог и он в Боге.
 
Welcher nun bekennet, daß JEsus GOttes Sohn ist, in dem bleibet GOtt und er in GOtt.

Мы почувствовали любовь Бога, любящего нас, и в эту любовь поверили. Бог — это любовь. Кто живет в любви — живет в Боге и Бог в нем.
 
Und wir haben erkannt und geglaubet die Liebe, die GOtt zu uns hat. GOtt ist die Liebe; und wer in der Liebe bleibet, der bleibet in GOtt und GOtt in ihm.

Наша любовь все ближе к совершенству, и в День суда придет к нам бесстрашие, потому что мы в этом мире становимся такими, как Он.
 
Daran ist die Liebe völlig bei uns, auf daß wir eine Freudigkeit haben am Tage des Gerichts; denn gleichwie er ist, so sind auch wir in dieser Welt.

В любви нет страха. Совершенная любовь изгоняет страх, потому что в страхе есть мучение. Тому, кто измучен страхом, не дается совершенство любви.
 
Furcht ist nicht in der Liebe, sondern die völlige Liebe treibet die Furcht aus; denn die Furcht hat Pein. Wer sich aber fürchtet, der ist nicht völlig in der Liebe.

Мы любим, потому что нас первым сначала полюбил Бог.
 
Lasset uns ihn lieben; denn er hat uns erst geliebet.

Кто говорит: «Люблю Бога», а брата своего ненавидит, тот лжец. Как не любящий брата, которого видит, может любить Бога, которого не видит?
 
So jemand spricht: Ich liebe GOtt, und hasset seinen Bruder, der ist ein Lügner; denn wer seinen Bruder nicht liebet, den er siehet, wie kann er GOtt lieben, den er nicht siehet?

Да и есть у нас от Него заповедь, чтобы тот, кто любит Бога, любил и своего брата.
 
Und dies Gebot haben wir von ihm, daß, wer GOtt liebet, daß der auch seinen Bruder liebe.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.