1 Иоанна 4 глава

Первое соборное послание апостола Иоанна
Синодальный перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Возлюбленные! не всякому духу верьте, но испытывайте духов, от Бога ли они, потому что много лжепророков появилось в мире.
 
Geliebte, glaubt nicht jedem Geist, sondern prüft die Geister, ob sie aus Gott sind! Denn viele falsche Propheten sind in die Welt hinausgegangen.

Духа Божия (и духа заблуждения) узнавайте так: всякий дух, который исповедует Иисуса Христа, пришедшего во плоти, есть от Бога;
 
Hieran erkennt ihr den Geist Gottes: Jeder Geist, der Jesus Christus, im Fleisch gekommen, bekennt, ist aus Gott;

а всякий дух, который не исповедует Иисуса Христа, пришедшего во плоти, не есть от Бога, но это дух антихриста, о котором вы слышали, что он придёт и теперь есть уже в мире.
 
und jeder Geist, der nicht Jesus bekennt, ist nicht aus Gott; und dies ist der ‹Geist› des Antichrists, von dem ihr gehört habt, dass er komme, und jetzt ist er schon in der Welt.

Дети! вы от Бога, и победили их; ибо Тот, Кто в вас, больше того, кто в мире.
 
Ihr seid aus Gott, Kinder, und habt sie[1] überwunden, weil der, welcher in euch ist, größer ist als der, welcher in der Welt ist.

Они от мира, потому и говорят по-мирски, и мир слушает их.
 
Sie sind aus der Welt, deswegen reden sie aus ‹dem Geist› der Welt, und die Welt hört sie.

Мы от Бога; знающий Бога слушает нас; кто не от Бога, тот не слушает нас. По сему-то узнаём духа истины и духа заблуждения.
 
Wir sind aus Gott; wer Gott erkennt, hört uns; wer nicht aus Gott ist, hört uns nicht. Hieraus erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist des Irrtums.

Возлюбленные! будем любить друг друга, потому что любовь от Бога, и всякий любящий рождён от Бога и знает Бога.
 
Geliebte, lasst uns einander lieben! Denn die Liebe ist aus Gott; und jeder, der liebt, ist aus Gott geboren[2] und erkennt Gott.

Кто не любит, тот не познал Бога, потому что Бог есть любовь.
 
Wer nicht liebt, hat Gott nicht erkannt, denn Gott ist Liebe.

Любовь Божия к нам открылась в том, что Бог послал в мир Единородного Сына Своего, чтобы мы получили жизнь через Него.
 
Hierin ist die Liebe Gottes zu uns offenbart worden, dass Gott seinen eingeborenen[3] Sohn in die Welt gesandt hat, damit wir durch ihn leben möchten.

В том любовь, что не мы возлюбили Бога, но Он возлюбил нас и послал Сына Своего в умилостивление за грехи наши.
 
Hierin ist die Liebe: Nicht dass wir Gott geliebt haben, sondern dass er uns geliebt und seinen Sohn gesandt hat als eine Sühnung für unsere Sünden.

Возлюбленные! если так возлюбил нас Бог, то и мы должны любить друг друга.
 
Geliebte, wenn Gott uns so geliebt hat, sind auch wir schuldig, einander zu lieben.

Бога никто никогда не видел. Если мы любим друг друга, то Бог в нас пребывает, и любовь Его совершенна есть в нас.
 
Niemand hat Gott jemals gesehen. Wenn wir einander lieben, bleibt Gott in uns, und seine Liebe ist in uns vollendet.

Что мы пребываем в Нём и Он в нас, узнаём из того, что Он дал нам от Духа Своего.
 
Hieran erkennen wir, dass wir in ihm bleiben und er in uns, dass er uns von seinem Geist gegeben hat.

И мы видели и свидетельствуем, что Отец послал Сына Спасителем миру.
 
Und wir haben gesehen und bezeugen, dass der Vater den Sohn gesandt hat als Retter der Welt.

Кто исповедует, что Иисус есть Сын Божий, в том пребывает Бог, и он в Боге.
 
Wer bekennt, dass Jesus der Sohn Gottes ist, in dem bleibt Gott und er in Gott.

И мы познали любовь, которую имеет к нам Бог, и уверовали в неё. Бог есть любовь, и пребывающий в любви пребывает в Боге, и Бог в нём.
 
Und wir haben erkannt und geglaubt die Liebe, die Gott zu[4] uns hat. Gott ist Liebe, und wer in der Liebe bleibt, bleibt in Gott und Gott bleibt in ihm.

Любовь до того совершенства достигает в нас, что мы имеем дерзновение в день суда, потому что поступаем в мире сём, как Он.
 
Hierin ist die Liebe bei uns vollendet worden, dass wir Freimütigkeit haben am Tag des Gerichts, denn wie er ist, sind auch wir in dieser Welt.

В любви нет страха, но совершенная любовь изгоняет страх, потому что в страхе есть мучение. Боящийся несовершен в любви.
 
Furcht ist nicht in der Liebe, sondern die vollkommene Liebe treibt die Furcht aus, denn die Furcht hat ‹es mit› Strafe ‹zu tun›. Wer sich aber fürchtet, ist nicht vollendet in der Liebe.

Будем любить Его, потому что Он прежде возлюбил нас.
 
Wir lieben[5], weil er uns zuerst geliebt hat.

Кто говорит: «я люблю Бога», а брата своего ненавидит, тот лжец: ибо не любящий брата своего, которого видит, как может любить Бога, Которого не видит?
 
Wenn jemand sagt: Ich liebe Gott, und hasst seinen Bruder, ist er ein Lügner. Denn wer seinen Bruder nicht liebt, den er gesehen hat, kann nicht Gott lieben, den er nicht gesehen hat.

И мы имеем от Него такую заповедь, чтобы любящий Бога любил и брата своего.
 
Und dieses Gebot haben wir von ihm, dass, wer Gott liebt, auch seinen Bruder lieben soll.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Jer 23,16; 1Tim 4,2
1 ⓒ – Mt 7,15
2 ⓓ – Kap. 5,1; Joh 1,14
3 ⓔ – 2Jo 7
3 ⓕ – Kap. 2,18
4 [1] – d. h. die falschen Propheten (s. V. 1)
4 ⓖ – Lk 11,22
5 ⓗ – Joh 15,19
6 ⓘ – Joh 8,47
6 ⓙ – Joh 14,17
7 ⓚ – Kap. 3,11; 1Thes 3,12
7 ⓛ – Röm 5,5
7 [2] – o. gezeugt
7 ⓜ – Kap. 3,14; 5,1; Joh 1,13
8 ⓝ – V. 16
9 ⓞ – Tit 3,4
9 [3] – griech. monogenes; s. Anm. zu Joh 1,14
9 ⓟ – Joh 7,29; Röm 8,39
9 ⓠ – Kap. 5,13; Joh 3,16
10 ⓡ – Joh 7,29; Röm 8,39
10 ⓢ – Kap. 2,2; Röm 5,8
11 ⓣ – Kap. 3,11.16; Röm 13,8
12 ⓤ – 2Mo 33,20; Joh 1,18
12 ⓥ – Kap. 2,5
13 ⓦ – Kap. 3,24
14 ⓧ – Joh 1,34
14 ⓨ – Joh 3,17; 4,42
15 ⓩ – Kap. 5,5; Mt 16,16; Apg 9,20
15 ⓐ – Kap. 2,23
16 ⓑ – V. 8
16 [4] – w. in
16 ⓒ – Kap. 3,24
17 ⓓ – Kap. 2,28
19 [5] – o. Lasst uns lieben
20 ⓔ – Kap. 1,6; 2,9
20 ⓕ – V. 12
21 ⓖ – Kap. 3,23; Mt 22,36-40
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.