Откровение 10 глава

Откровение Иоанна Богослова (Апокалипсис)
Под редакцией Кулаковых → English Standard Version

 
 

Видел я и другого ангела силы великой, сходящего с неба. Он был окутан облаком, над головою его сияла радуга, лицо светилось, как солнце, а ноги его огненным столбам были подобны.
 
Then I saw another mighty angel coming down from heaven, wrapped in a cloud, with a rainbow over his head, and his face was like the sun, and his legs like pillars of fire.

В руке своей он держал небольшой развернутый свиток.1 Став правой ногой своей на море, а левой — на землю,
 
He had a little scroll open in his hand. And he set his right foot on the sea, and his left foot on the land,

голосом, львиному рыку подобным, провозгласил он нечто. Как только умолк он, зазвучали голоса семи громов.
 
and called out with a loud voice, like a lion roaring. When he called out, the seven thunders sounded.

А когда проговорили семь громов, взялся было я записать всё это, но услышал голос с небес: «Пусть останется это тайной под печатью,2 не записывай того, о чем говорили семь громов!»
 
And when the seven thunders had sounded, I was about to write, but I heard a voice from heaven saying, “Seal up what the seven thunders have said, and do not write it down.”

Затем ангел, которого видел я стоявшим на море и на земле, воздел правую руку свою к небу,
 
And the angel whom I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven

и клялся Живущим во веки веков, Тем, Кто сотворил небо и всё, что в нем, землю сотворил и то, что на ней, море со всем, что в нем; он говорил, что времени не будет больше,
 
and swore by him who lives forever and ever, who created heaven and what is in it, the earth and what is in it, and the sea and what is in it, that there would be no more delay,

что в дни, когда возгласит и вострубит седьмой ангел, свершится тайна Божия, как и обещал Сам Бог пророкам,3 избранным слугам Своим.
 
but that in the days of the trumpet call to be sounded by the seventh angel, the mystery of God would be fulfilled, just as he announced to his servants the prophets.

После этого с неба снова раздался голос, который я уже слышал. Он сказал мне: «Пойди и возьми из рук ангела, что стоит на земле и на море, свиток раскрытый».
 
Then the voice that I had heard from heaven spoke to me again, saying, “Go, take the scroll that is open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land.”

Я пошел к ангелу и сказал ему: «Дай мне этот небольшой свиток». Он ответил: «Возьми и съешь его. Будет сладким во рту он, как мед, но во чреве твоем отзовется мучительной болью».4
 
So I went to the angel and told him to give me the little scroll. And he said to me, “Take and eat it; it will make your stomach bitter, but in your mouth it will be sweet as honey.”

Взял я этот свиток небольшой у ангела и тотчас же съел его. Было сладко устам моим, как от меда. Когда же проглотил я свиток, страшную боль ощутил я во чреве своем.5
 
And I took the little scroll from the hand of the angel and ate it. It was sweet as honey in my mouth, but when I had eaten it my stomach was made bitter.

Но мне сказали: «Ты и дальше6 должен пророчествовать всем народам и племенам, языкам и разным царям».7
 
And I was told, “You must again prophesy about many peoples and nations and languages and kings.”

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Или: открытую книжечку; то же в ст. 9 и 10.
4  [2] — Букв.: запечатай.
7  [3] — См. в Словаре Пророк.
9  [4] — Букв.: но произведет он горечь в твоем чреве.
10  [5] — Букв.: стало горько во чреве моем.
11  [6] — Букв.: вновь.
11  [7] — Или: возвещать пророчества перед народами…; или: о народах…
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.