2 Паралипоменон 13 глава

Вторая книга Паралипоменон
Под редакцией Кулаковых → Luther Bibel 1984

 
 

В восемнадцатый год правления царя Иеровоама в Израиле Авия стал царем Иудеи.
 
Im achtzehnten Jahr des Königs Jerobeam wurde Abija König über Juda

Он царствовал три года в Иерусалиме. Мать его Мааха была дочерью Уриэля из Гивы. Между Авией и Иеровоамом шла война.
 
und regierte drei Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Michaja, eine Tochter Urïls, aus Gibea. Es war aber Krieg zwischen Abija und Jerobeam.

Авия собрал на войну отборное войско — четыреста тысяч лучших воинов. Иеровоам вышел воевать против него с войском в восемьсот тысяч отборных воинов.
 
Und Abija rüstete sich zum Kampf mit einem Heer von Kriegsleuten, vierhunderttausend Mann, auserlesenen Leuten. Jerobeam aber rüstete sich, gegen ihn zu kämpfen, mit achthunderttausend auserlesenen Leuten, streitbaren Männern.

Авия встал на вершине горы Цемараим в нагорье Ефремовом и сказал: «Слушай меня, Иеровоам и весь Израиль!
 
Und Abija stellte sich hin oben auf den Berg Zemarajim, der im Gebirge Ephraim liegt, und sprach: Hört mir zu, Jerobeam und ganz Israel!

Разве не знаете вы, что ГОСПОДЬ, Бог Израилев, дал Давиду царскую власть над всем Израилем навеки — дал ему и потомкам его — по Завету, по договору, скрепленному солью?!1
 
Wisset ihr nicht, daß der HERR, der Gott Israels, das Königtum über Israel David gegeben hat ewiglich, ihm und seinen Söhnen durch einen Salzbund?

Иеровоам, сын Невата, был слугой Соломона, сына Давида. Но восстал он против своего владыки.
 
Aber Jerobeam, der Sohn Nebats, der Knecht Salomos, des Sohnes Davids, erhob sich und wurde seinem Herrn abtrünnig.

Собрались вокруг него негодные и недостойные люди и бросили вызов Ровоаму, сыну Соломона. Ровоам же был неопытен и нерешителен2 и не мог им противостоять.
 
Und es schlugen sich auf seine Seite ruchlose Leute, böse Menschen, und wurden mächtiger als Rehabeam, der Sohn Salomos; denn Rehabeam war noch jung und zaghaft, so daß er sich nicht gegen sie wehrte.

Теперь вы вознамерились выступить против царства ГОСПОДНЕГО, что доверено потомкам Давида, потому что вас — несметные полчища и есть у вас золотые тельцы, которых Иеровоам дал вам вместо Бога!3
 
Nun denkt ihr euch zu empören gegen das Königtum des HERRN, das in der Hand der Söhne Davids ist, weil ihr ein großer Haufe seid und die goldenen Kälber bei euch habt, die euch Jerobeam zu Göttern gemacht hat.

Не вы ли изгнали священников ГОСПОДА, сынов Аароновых и левитов, и назначили, подобно прочим народам земли, своих собственных жрецов? У вас всякий может быть посвящен в жрецы вашим лжебогам — достаточно принести с собой тельца и семерых баранов!
 
Habt ihr nicht die Priester des HERRN, die Söhne Aaron, und die Leviten verstoßen und euch eigene Priester gemacht wie sonst die Völker in den Ländern? Wer da kam mit einem jungen Stier und sieben Widdern, um sich die Hand füllen zu lassen, der wurde Priester derer, die nicht Götter sind.

А наш Бог — ГОСПОДЬ! И мы не оставили Его! Священники наши, что служат пред ГОСПОДОМ, — все потомки Аарона, и лишь левиты имеют право помогать им.
 
Wir aber sind gewiß: Der HERR ist unser Gott; ihn haben wir nicht verlassen; denn die Priester, die dem HERRN dienen, sind die Söhne Aaron, und die Leviten stehen in ihrem Amt,

Они совершают всесожжения и воскуряют благовония каждое утро и каждый вечер, постоянно обновляют священные хлебы, что кладут пред Богом на чистый стол,4 зажигают золотой светильник и лампы его каждый вечер. Мы в точности исполняем волю ГОСПОДА, Бога нашего, а вы оставили Его.
 
um dem HERRN alle Morgen und alle Abende Brandopfer darzubringen, dazu das gute Räucherwerk, und Brote aufzulegen auf den Tisch aus reinem Gold und den goldenen Leuchter anzuzünden mit seinen Lampen alle Abende; denn wir halten die Gebote des HERRN, unseres Gottes, ihr aber habt ihn verlassen.

Вы видите, нас ведет за собою Бог!5 И есть у священников Его громкие трубы, чтобы призвать на битву против вас! О сыны Израилевы! Не идите против6 ГОСПОДА, Бога отцов ваших, не будет в этом у вас успеха».
 
Siehe, mit uns ist an der Spitze Gott und seine Priester und die Kriegstrompeten, um sie gegen euch zu blasen. Ihr Israeliten, streitet nicht gegen den HERRN, den Gott eurer Väter; denn es wird euch nicht gelingen!

Иеровоам тем временем послал воинов в засаду, чтобы они зашли с тыла; таким образом, сам он стоял перед иудеями, а позади них был отряд, посланный в засаду.
 
Aber Jerobeam legte einen Hinterhalt, daß er ihnen in den Rücken fiele, so daß sie vor Juda waren und der Hinterhalt hinter Juda.

Когда иудеи повернулись и увидели, что на них нападают и спереди и сзади, они воззвали к ГОСПОДУ, и священники затрубили в свои трубы.
 
Als sich nun Juda umwandte, siehe, da wurden sie von vorn und von hinten angegriffen. Da schrien sie zum HERRN, und die Priester bliesen die Trompeten,

Иудеи издали боевой клич, и, когда клич раздался, Бог разбил Иеровоама и всех израильтян на глазах у Авии7 и всех иудеев.
 
und die Männer von Juda erhoben das Kriegsgeschrei. Und als sie schrien, schlug Gott Jerobeam und ganz Israel vor Abija und Juda.

Израильтяне обратились в бегство, преследуемые8 иудеями, и Бог предал израильтян в руки иудеев.
 
Und Israel floh vor Juda, und Gott gab sie in ihre Hände,

Авия со своим войском нанес израильтянам тяжкое поражение; пятьсот тысяч лучших воинов потеряли израильтяне в той битве.
 
so daß Abija mit seinem Volk sie hart schlug, und es blieben von Israel erschlagen liegen fünfhunderttausend auserlesene Leute.

Так израильтяне были покорены иудеями, а жители Иудеи торжествовали, потому что они полагались на ГОСПОДА, Бога отцов их.
 
Also wurden die Männer von Israel zu der Zeit gedemütigt, aber die Männer von Juda blieben unverzagt; denn sie verließen sich auf den HERRN, den Gott ihrer Väter.

Авия преследовал Иеровоама и захватил несколько его городов: Бет-Эль с его окрестными селениями, Ешану с его окрестными селениями и Эфрон с его окрестными селениями.
 
Und Abija jagte Jerobeam nach und gewann ihm Städte ab: Bethel mit seinen Ortschaften, Jeschana mit seinen Ortschaften und Efron mit seinen Ortschaften,

Иеровоам не смог достичь былого могущества при Авии. ГОСПОДЬ поразил его, и он умер.
 
so daß Jerobeam keine Macht mehr hatte, solange Abija lebte. Und der HERR schlug ihn, daß er starb.

Авия же усиливался. У него было четырнадцать жен, от которых у него родились двадцать два сына и шестнадцать дочерей.
 
Abija aber wurde mächtig. Und er nahm vierzehn Frauen und zeugte zweiundzwanzig Söhne und sechzehn Töchter.

Остальные события в царствование Авии, слова его и дела записаны в повествовании пророка Иддо.
 
Was aber mehr von Abija zu sagen ist, sein Wandel und seine Worte, das steht geschrieben in der Geschichte des Propheten Iddo.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Букв.: Завету соли; соль использовалась при всех жертвоприношениях не только как средство, предохраняющее от разложения, но и как символ неизменности.
7  [2] — Букв.: слаб / мягок сердцем.
8  [3] — Букв.: сделал для вас богами.
11  [4] — См. примеч. к 2:4.
12  [5] — Букв.: с нами во главе Бог.
12  [6] — Букв.: не боритесь против.
15  [7] — Букв.: перед Авией.
16  [8] — Букв.: перед.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.