Библия » Сравнение переводов

2 Фессалоникийцам 3 глава

Второе послание к Фессалоникийцам апостола Павла

Под редакцией Кулаковых

1 И, наконец, молитесь о нас, братья, молитесь о том, чтобы весть Господня свободно и скоро дошла до всех и была прославлена всюду, как и у вас,
2 и о том еще молитесь, чтобы избавлены мы были от негодных и злых людей – не у каждого вера.
3 Но верен Господь: Он укрепит вас и сохранит от врага1 исконного.
4 Мы же в Господе твердо уверены в вас: вы делаете и впредь будете делать всё, что мы вам говорим.2
5 Пусть же Господь направит все помыслы3 ваши к любви Божией и непоколебимому терпению Христову.4
6 И еще одно наставление вам5 во имя Господа [нашего] Иисуса Христа: удаляйтесь, братья, от всякого в вашей общине, кто праздно проводит время свое6 и не следует учению,7 которое вы приняли от нас.
7 Вы сами знаете, что в этом мы – пример для вас: не предавались мы у вас безделью
8 и даром хлеба ни у кого не ели. Мы трудились не покладая рук, работали днем и ночью: мы боялись обременить вас.
9 И всё это вовсе не потому, что не было у нас на это права, нет, мы просто хотели дать вам пример для подражания.
10 И мы, когда еще были у вас, дали вам такую заповедь:8 если кто не хочет трудиться, пусть и не ест!
11 Но некоторые из вас,9 как мы слышим, живут праздно: делают все, что угодно, только бы делом не заниматься.
12 Вот наш наказ таким людям, наш призыв во имя Господа Иисуса Христа: трудитесь смиренно10 и ешьте свой собственный хлеб.
13 А вы, братья, продолжайте делать добро, не поддаваясь усталости.
14 Если же кто не примет наших наставлений, которые даем мы в этом письме, того отметьте и не поддерживайте с ним никаких отношений, чтобы устыдить его.11
15 Но не считайте его врагом, а вразумляйте как брата!
16 Да ниспошлет Сам Господь мира мир вам во всякое время и во всем!12 Господь да пребудет со всеми вами!
17 Приветствие моей рукой – ПАВЕЛ. Это знак подлинности каждого письма, мной написанного.
18 Благодать Господа нашего Иисуса Христа да будет со всеми вами!

Лингвистический. Роджерс

1 τό λοιπόν (G3063; G3588) наконец, наша последняя тема (Best; см. также Флп 3:1).
προσεύχεσθε praes. imper. med. (dep.) от προσεύχομαι (G4336) молиться. Praes. означает: "постоянно молитесь" (Morris).
λόγος (G3056) слово. Здесь: слово Господа. gen. κυρίου может быть субъектным ("слово, исходящее от Господа") или объектным ("слово о Господе").
τρέχη praes. conj. act. от τρέχω (G5143) бежать. Conj. с ίν выражает содержаний молитвы. Это слово используется в Септ, для обозначения война, бегущего во время битвы; за образом слова как авторитетного посланца Господа следует образ пророков как его "гонцов" (РАМ, 49; GELTS, 480). Павел используется здесь это слово для выражения своего беспокойства о свободном продвижении евангелия. Важно, чтобы Слово быстро распространялось, как будто его несет быстрый гонец (РАМ, 108).
δοξάζηται praes. conj. pass. от δοξάζω (G1392) хорошо относиться к чему-л., иметь положительное мнение о чем-л., прославлять; pass. быть прославленным. Триумфальное продвижение евангелия прославляет Бога, успех евангелия — проявление славы Божьей, потому что именно Бог способствует его распространению (Best).
καθώς (G2531) подобно тому, как.
πρός ύμάς с вами, в вашем случае (Frame).
2 ρυσθώμεν aor. conj. pass. от ρύομαι (G4506) спасать, избавлять. В своей второй просьбе Павел использует термин, который часто обозначает могущественное освобождение; однако, предлог используется здесь для выделения скорее идеи избавления, чем силы, которая для этого применяется (Milligan; Morris). Conj. с ίν (G2443) выражает цель.
άτοπος (G824) неуместный, странный, беспорядочный. Это слово используется в папирусах один раз по отношению к человеку, который разворотил приготовленные крестьянином снопы пшеницы и бросил их свиньям; в другом месте — в рассказе о родителях, которые публично объявили о проступках своего блудного сына, "чтобы он не мог обидеть нас или сделать что-л. неподобающее" — то есть противозаконное (MM; Preisigke, 1:234).
ή πίστις (G4102) вера. Это слово с артиклем может обозначать суть христианского учения, или же употребляться в знач. "доверие" (Morris).
3 στηρίξει fut. ind. act. от στηρίσσω (G4741) устанавливать, поддерживать, укреплять (см. 1Фес 3:2).
φυλάξει fut. ind. act. от φυλάσσω (G5442) стеречь, защищать. Господь защитит их от нападения снаружи (Milligan).
4 πεποίθαμεν perf. ind. act. от πείθω (G3982) убеждать, быть убежденным, доверять. Perf. подчеркивает состояние доверия (RWP; см. также Флп 1:6).
παραγγέλλομεν praes. ind. act. от παραγγέλλω (G3853) повелевать, приказывать, наставлять. По поводу имени см. 1Фес 4:2.
ποιήσετε fut. ind. act. от ποιέω (G4160) делать.
5 κατευθύναι praes. opt. act. от κατε-υθύνω (G2727) выпрямлять, направлять (см. 1Фес 3:11).
6 στέλλεσθαι praes. med. inf. от στέλλω (G4724). Это слово изначально значило "готовить" "снаряжать" особенно по отношению к подготовке армии к походу или подготовке к путешествию по морю. Затем возникло значение "собирать" или "собираться" например, собирать вещи и увязывать их в тюк. Отсюда произошло значение внутренней подготовки или избавления от чего-л. Здесь имеется в виду избавление от братьев, которые сбились с пути (BAGD; Moore; Milligan).
περιπατούντος praes. act. part. от περιπατέω (G4043) χοдить, вести образ жизни.
παράδοσις (G3862) традиция, передаваемое учение. Это авторитетное учение апостола (TLNT).
παρελάβοσαν aor. ind. act. от παραλαμβάνω (G3844) получать, принимать передаваемое (TLNT; см. Кол 2:6; 1Кор 11:23).
7 οϊδατε praes. ind. act. от: οιδα (G1492) знать. Недостаточный perf. со знач. praes.
δεί praes. ind. act. (G1163) необходимо. Везличный гл. с inf. Слово обозначает логическую необходимость, возникающую из обстоятельств (AS).
μιμεϊσθαι praes. med. (dep.) inf. от μιμέομαι (G3401) подражать, передразнивать (см. 1Фес 1:6; ВВС).
ήτακτήσαμεν aor. ind. act. от άτακέω (G812) быть вне строя, быть беспорядочным, быть праздным (см. обсуждение в 1Фес 5:14; Best).
8 δωρεάν (G1432) даром, бесплатно, безвозмездно. В одном месте в папирусе это слово используется по отношению к работе бесплатно или за мизерную плату (Milligan; MM; Moore). О ситуации в Фессалонике см. 1Фес 4:11. έφάγομεν aor. ind. act. от έσθίω (G2233) есть. Фраза "есть хлеб" очевидно, является семитизмом со знач. "зарабатывать на пропитание" (Morris).
κόπος (G154) труд, работа до изнеможения.
μόχθος (G2792) работа, труд, тяжелый труд. Об этих двух словах см. 1Фес 2:9; AS.
εργαζόμενοι praes. med. (dep.) part. от έργάζομαι (G2038) работать.
έπιβαρήσαι aor. act. inf. от έπιβαρέω (G1912) быть тяжелым, быть обременительным (см. 1Фес 2:9).
9 έχομεν praes. ind. act. от εχω (G2192) иметь.
τύπος (G5179) тип, пример (см. 1Фес 1:7; TDNT).
δώμεν aor. conj. act. от δίδωμι (G1325) давать. Conj. с 'ίνα (G2443) выражает цель.
μιμεϊσθαι praes. med. (dep.) inf. от μιμέομαι (G3401) подражать. Артикулированный inf. с είς 1 (G1519) выражает цель или результат.
10 καί (G2532) также. "Мы не только подали вам пример, но дали вам важные указания на этот счет, когда были в Фессалонике" (Lightfoot, Notes).
ήμεν impf. ind. act. от ειμί (G1510) быть. Impf. указывает на длительное действие в прошлом, ибо Павел часто использовал это наставление в проповедях (Morris).
παρηγγέλλομαι praes. ind. med. (dep.) от παραγγέλλω (G3853) повелевать, приказывать.
ότ речитативное использование, эквивалент границ прямой цитаты (RWP).
θέλει praes. ind. act. от θέλω (G2309) желать. Итеративный praes., "постоянно не желает работать"
έργάζεσθαι praes. med. (dep.) inf. от έργάζομαι (G2038) работать, Inf. как дополнение к основному гл. έσθιέτω praes. imper. act. 3 sing. от έσθίω (G2068) есть (Best; Moore).
11 άκούομεν praes. ind. act. от άκούω (G191) слышать.
περιπατούντας praes. act. part. от περιπατέω (G4043) работать над чемл., тратить энергию, суетиться. Здесь Павел использует игру слов: "те, кто изображает занятость, но не занят". Это не лентяи, они мешают работать другим (Morris; Best; Moore), напрасно тратящие время, те, кто создает другим проблемы (ВВС).
περιεργαζομένους praes. med. (dep.) part. от περιεργάζομαι (G4020) делать что-л. ненужное или бесполезное, быть бесполезным.
13 έγκακήσητε aor. conj. act. от έγκακέω (G1573) плохо себя вести, унывать, елабеть (RWP).
Aor. conj. используется с отр.
μη (G3361) в запрете еще не начавшегося действия; aor. является inch. (RG, 852).
καλοποιούντες praes. act. part. от καλοποιέω (G2569) делать добро, совершать благородные поступки, вести себя честно, достойно. Слово "добро" обозначает поступок, который не только справедлив сам по себе, но и для других кажется справедливым, таким образом, он привлекает людей (Milligan; MM; BAGD).
14 υπακούει praes. ind. act. от ύπακούω (G5219) слушаться, подчиняться.
σημειοΰσθε praes. imper. med. от σημειόω (G4593) отмечать, означать, обращать внимание; "держите на заметке такого человека". Используется только в med. (RWP; Lightfoot, Notes; Moore; MM; BAGD).
συναναμίγνυσθαι praes. med. inf. от συναναμίγνυμι (G4874) смешивать, сообщаться с кем-л. Первый предлог в сочетании обозначает комбинацию, второй — взаимообмен (Lightfoot, Notes). Inf. используется как косвенный приказ (RWP).
έντραπή aor. conj. pass. от έντρέπω (G1788) поворачивать, заставлять оборачиваться, pass. стыдить кого-л. (Moore). Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.
15 ήγείσθε praes. imper. med. (dep.) от ήγέομαι (G2233) считать, сводить баланс.
νουθετείτε praes. imper. act. от νουθετέω (G3560) наставлять, исправлять (см. 1Фес 5:12).
16 δωη aor. opt. act. от δίδωμι (G1325) давать. Opt. используется для выражения желания.
τρόπος (G5158) образ действия, путь.
17 ασπασμός (G783) приветствие. Приветствия, которые Павел пишет собственноручно, предполагают, что оригиналы этих посланий были написаны двумя разными почерками, одним — основная часть письма, и другим — завершение. У Павла мог быть личный секретарь (Richard n. Longenecker, "Ancient Amanuensis" ND, 290f. см. Рим 16:22).
σημείον (G4592) знак, отметина, печать, средство распознания. Этим он удостоверяет подлинность своих писем (Morris; ВВС).
12 τοιούτοις (G5108) подобный.
παραγγέλλομεν praes. ind. act. от παραγγέλλω (G3853) наставлять, управлять или руководить (BAGD).
παρακαλοΰμεν praes. ind. act. от παρακαλέω (G3853) ободрять, побуждать, призывать.
ησυχία (G2271) спокойствие, тишина. Имеется в виду спокойная и серьезная деятельность, в отличие от суеты (Moore).
έργαζόμενοι praes. med. (dep.) part. от εργάζομαι (G2038) работать.
έσθίωσι ν praes. conj. act. от έσθίω (G2068) есть.


2007-2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.