Наум 2 глава

Книга пророка Наума
Под редакцией Кулаковых → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Вот уже на подступах к тебе, Ниневия, сокрушитель1 твой! Укрепляй оборону, стереги дороги, наготове будь,2 все силы свои собери!
 
Ось, наступає пустошник на тебе: хорони твої замки, стережи шляху, узброюй поясницї, збірай до купи потугу.

(Ибо восстанавливает ГОСПОДЬ величие Иакова, как и величие Израиля, — народов, которых всего лишили разорители, не пощадили и лоз их виноградных.)
 
Бо Господь приверне величність Яковову, як і величність Ізраїлеву; ви бо, пустошники, спустошили їх, і винограднє віттє їх вигубили.

Кроваво-красны щиты воинов твоего сокрушителя, в пурпур одеты воины его; сверкают на солнце покрытые броней колесницы3 в день, когда их готовность к бою проверяют, и воины врага твоего потрясают древками копий.
 
Ось, щити силачів його червонїють; в кармазинї військо; колесницї огнем блищять, як ійдуть у битву, а списи лїсом филюються.

Колесницы их уже вихрем несутся по улицам, мчатся во все концы через площади; факелам они подобны и мелькают, словно молнии.
 
Улицями котяться колесницї, грімлять майданами; блищать огнем вони, миготять блискавками.

Властелин Ассирии зовет своих военачальников, идут они, спотыкаясь, а затем к стене городской бегут, но поздно уже: щиты осадные врагом установлены!
 
Погукне на свої воєводи, — вони біжать, аж спотикаються; підступають під мури міста, ось обляг готовий.

Врата речные открываются — потоком страшным обрушен дворец!
 
Ріка одчиняє собі ворота, божниця розпадається.

Всё предрешено: обнажена будет Ниневия! В плен повели ее женщин-рабынь — стенают они, словно горлицы, и в отчаянии бьют себя в грудь.
 
Сталось! її обнажили, займають у полонь; бранки-невольницї голубками стогнуть і бють себе в груди.

Ниневия — что запруда прорванная, из которой хлынули потоки воды. «Стойте, стойте!» — кричат ее жителям, но никто из них не оборачивается.
 
Ниневія, як містом осїлась, була, мов той став повноводний, а тепер вони втїкають. Ой стійте бо, стійте! та нїхто й не озирнеться.

Слышны и другие голоса: «Грабьте, грабьте, хватайте серебро и золото! Полно здесь добра всякого и драгоценностей всевозможных!»
 
О, розхапуйте срібло, розхапуйте золото! Лїку нема тут запасам усяких дорогих знарядів.

И пала Ниневия — разграблена, разорена, разрушена! В страхе сердца замирают, трясутся колени, дрожь в теле и смертельная бледность на лицах у всех.4
 
Зрабована, спустошена, розвалена вона, аж серце млїє, колїна трусяться; в кожного біль у поясницях, лиця у всїх потемнїли.

Где же теперь то логово львиное и место кормления5 львят, куда шли лев и львица с потомством своим и никто их не мог потревожить?
 
А де ж тепер леговище левів, де той простір широкий для молодих левів, де буяли лев, левиця і їх щенята, а нїхто їх не пугав?

Где лев, что рвал на куски добычу, детенышей своих насыщая, что ради львицы жертву свою душил, свое логовище наполнял мясом кровавым, кусками этой добычи — пристанище свое?
 
Де лев, що грабив, щоб засичувати свої левенята, — душив про свої левицї, той, що повно було в берлозї в його лупу, в леговищах його здобичі повно?

«Так знай же, иду на тебя! — говорит ГОСПОДЬ Воинств. — Колесницы твои Я сожгу дотла, и львят твоих меч поразит, не оставлю добычи тебе на земле, и никто уже не услышит гласа вестников твоих».
 
Ось, я проти тебе, говорить Господь сил небесних, і пущу з димом вози твої боєві, і меч пожере левчуки твої, луп твій зітру з землї, й голосу послів твоїх вже не буде чути.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Друг. чтение: молот.
1  [2] — Букв.: укрепи чресла.
3  [3] — Точный смысл евр. текста здесь не вполне ясен.
10  [4] — Или: кровь к лицу прилила.
11  [5] — Букв.: пастбище.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.