Наум 2 глава

Книга пророка Наума
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Вот уже на подступах к тебе, Ниневия, сокрушитель1 твой! Укрепляй оборону, стереги дороги, наготове будь,2 все силы свои собери!
 
Взы́де вдыха́ѧй въ лицѐ твоѐ, ѿе́млѧй ѿ ѡ҆скорбле́нїѧ: ѹ҆смотрѝ пѹ́ть, ѹ҆крѣпѝ чрє́сла, возмѹжа́й крѣ́постїю ѕѣлѡ̀:

(Ибо восстанавливает ГОСПОДЬ величие Иакова, как и величие Израиля, — народов, которых всего лишили разорители, не пощадили и лоз их виноградных.)
 
поне́же ѿвратѝ гд҇ь ѹ҆кори́знѹ ї҆а́кѡвлю, ѩ҆́коже ѹ҆кори́знѹ ї҆и҃левѹ: занѐ ѡ҆трѧса́ющїи ѡ҆трѧсо́ша ѧ҆̀ и҆ ло́зы и҆́хъ растли́ша.

Кроваво-красны щиты воинов твоего сокрушителя, в пурпур одеты воины его; сверкают на солнце покрытые броней колесницы3 в день, когда их готовность к бою проверяют, и воины врага твоего потрясают древками копий.
 
Ѻ҆рѹ҄жїѧ си́лы и҆́хъ ѿ человѣ҄къ, мѹ́жы си҄льныѧ и҆гра́ющыѧ во ѻ҆гнѝ: брѡзды̀ колесни́цъ и҆́хъ въ де́нь ѹ҆гото́ванїѧ є҆гѡ̀, и҆ кѡ́нницы возмѧтѹ́тсѧ на пѹте́хъ,

Колесницы их уже вихрем несутся по улицам, мчатся во все концы через площади; факелам они подобны и мелькают, словно молнии.
 
и҆ смѧтѹ́тсѧ колєсни́цы и҆ сплетѹ́тсѧ на сто́гнахъ: ви́дъ и҆́хъ ѩ҆́кѡ свѣщы̀ ѻ҆́гнєнны, и҆ ѩ҆́кѡ мо́лнїѧ протека́ющаѧ.

Властелин Ассирии зовет своих военачальников, идут они, спотыкаясь, а затем к стене городской бегут, но поздно уже: щиты осадные врагом установлены!
 
И҆ помѧнѹ́тсѧ старѣ҄йшины и҆́хъ, и҆ побѣ́гнѹтъ въ де́нь, и҆ и҆знемо́гѹтъ въ пѹтѝ свое́мъ, и҆ потща́тсѧ на забра҄ла є҆гѡ̀, и҆ ѹ҆гото́вѧтъ прє́днїѧ стражбы҄ своѧ҄.

Врата речные открываются — потоком страшным обрушен дворец!
 
Врата̀ гра҄днаѧ ѿверзо́шасѧ, и҆ ца҄рства падо́ша, и҆ и҆мѣ́нїе ѿкры́сѧ.

Всё предрешено: обнажена будет Ниневия! В плен повели ее женщин-рабынь — стенают они, словно горлицы, и в отчаянии бьют себя в грудь.
 
Сїѧ́ же восхожда́ше, и҆ рабы҄ни є҆ѧ̀ ведѧ́хѹсѧ, ѩ҆́кѡ голѹби҄цы воркѹ́ющѧ въ сердца́хъ свои́хъ:

Ниневия — что запруда прорванная, из которой хлынули потоки воды. «Стойте, стойте!» — кричат ее жителям, но никто из них не оборачивается.
 
и҆ нїнеѵі́а, а҆́ки кѹпѣ́ль водна́ѧ во́ды є҆ѧ̀, и҆ ті́и бѣжа́ще не ста́ша, и҆ не бѣ̀ взира́ющагѡ.

Слышны и другие голоса: «Грабьте, грабьте, хватайте серебро и золото! Полно здесь добра всякого и драгоценностей всевозможных!»
 
Расхища́хѹ сребро̀, расхища́хѹ зла́то, и҆ не бѧ́ше конца̀ и҆мѣ́нїѧ є҆ѧ̀: ѡ҆тѧготи́шасѧ па́че всѣ́хъ сосѹ́дѡвъ вожделѣ҄ннаѧ є҆ѧ̀.

И пала Ниневия — разграблена, разорена, разрушена! В страхе сердца замирают, трясутся колени, дрожь в теле и смертельная бледность на лицах у всех.4
 
И҆стрѧсе́нїе и҆ вострѧсе́нїе, и҆ воскипѣ́нїе и҆ се́рдца сокрѹше́нїе, и҆ разслабле́нїе колѣ́нъ и҆ бѡлѣ́зни по всѣ҄мъ чре́слѡмъ, и҆ лицѐ всѣ́хъ, а҆́ки ѡ҆пале́нїе котла̀.

Где же теперь то логово львиное и место кормления5 львят, куда шли лев и львица с потомством своим и никто их не мог потревожить?
 
Гдѣ̀ є҆́сть вита́лище львѡ́въ и҆ па́жить сѹ́щаѧ льви́чищємъ; ка́мѡ и҆́де ле́въ, є҆́же влѣ́зти та́мѡ льви́чищѹ, и҆ не бѧ́ше ѹ҆страша́ющагѡ.

Где лев, что рвал на куски добычу, детенышей своих насыщая, что ради львицы жертву свою душил, свое логовище наполнял мясом кровавым, кусками этой добычи — пристанище свое?
 
Ле́въ восхи́ти довѡ́лнаѧ льви́чищємъ свои҄мъ и҆ ѹ҆давѝ льви́цамъ свои҄мъ, и҆ напо́лни лови́твы гнѣздо̀ своѐ и҆ вита́лище своѐ похище́нїѧ.

«Так знай же, иду на тебя! — говорит ГОСПОДЬ Воинств. — Колесницы твои Я сожгу дотла, и львят твоих меч поразит, не оставлю добычи тебе на земле, и никто уже не услышит гласа вестников твоих».
 
Сѐ, а҆́зъ на тѧ̀, гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель, и҆ пожгѹ̀ ды́момъ мно́жество твоѐ, и҆ львы̀ твоѧ҄ поѧ́стъ ѻ҆рѹ́жїе: и҆ потреблю̀ ѿ землѝ лови́твѹ твою̀, и҆ не ѹ҆слы́шатсѧ ктомѹ̀ дѣла̀ твоѧ҄.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Друг. чтение: молот.
1  [2] — Букв.: укрепи чресла.
3  [3] — Точный смысл евр. текста здесь не вполне ясен.
10  [4] — Или: кровь к лицу прилила.
11  [5] — Букв.: пастбище.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.