Hebrews 1 глава

Hebrews
Darby Bible Translation → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

God having spoken in many parts and in many ways formerly to the fathers in the prophets,
 
Бог, што шмат разоў і ўсялякімі спосабамі гукаў здаўна айцом прарокамі,

at the end of these days has spoken to us in [the person of the] Son, whom he has established heir of all things, by whom also he made the worlds;
 
Апошнімі гэтымі днямі Сынам, Каторага ўстанавіў спадкаемцам усяго, пераз Каторага запраўды й вякі ўчыніў,

who being [the] effulgence of his glory and [the] expression of his substance, and upholding all things by the word of his power, having made [by himself] the purification of sins, set himself down on the right hand of the greatness on high,
 
Каторы, будучы зьзяньням славы Ягонае і дакладным выразам істасьці Ягонае і дзержачы ўсе словам магутнасьці Свае, учыніў Сабою ачышчэньне грахоў, сеў па правіцы Вялікасьці на вышынях,

taking a place by so much better than the angels, as he inherits a name more excellent than they.
 
Стаўшы толькі пераходзячым ангілаў, колькі вышшае за іх спала Яму імя.

For to which of the angels said he ever, Thou art my Son: this day have I begotten thee? and again, I will be to him for father, and he shall be to me for son?
 
Бо катораму з ангілаў сказаў калі: «Ты Сын Мой, гэтага дня Я нарадзіў Цябе»? і ўзноў: «Я буду Яму Айцом, а Ён будзе Імне Сынам»?

and again, when he brings in the firstborn into the habitable world, he says, And let all God's angels worship him.
 
І, як узноў уводзе Першароднага на зямлю, кажа: «І няхай паклоняцца Яму ўсі ангілы Божыя».

And as to the angels he says, Who makes his angels spirits and his ministers a flame of fire;
 
А ўзглядам ангілаў кажа: «Каторы чыне ангілаў Сваіх духамі і слугачых Сваіх палаючым агнём».

but as to the Son, Thy throne, O God, [is] to the age of the age, and a sceptre of uprightness [is] the sceptre of thy kingdom.
 
Але ўзглядам Сына: «Пасад Твой, Божа, на векі вякоў, і ськіпэтра справядлівасьці ё ськіпэтра гаспадарства Твайго.

Thou hast loved righteousness and hast hated lawlessness; therefore God, thy God, has anointed thee with oil of gladness above thy companions.
 
Ты ўлюбіў справядлівасьць і зьненавідзіў бяспраўе; затым памазаў Цябе, Божа, Бог Твой алеям весялосьці над сяброў Тваіх».

And, Thou in the beginning, Lord, hast founded the earth, and works of thy hands are the heavens.
 
І: «На пачатку Ты, Спадару, заклаў зямлю, і работа рук Тваіх нябёсы.

They shall perish, but thou continuest still; and they all shall grow old as a garment,
 
Яны загінуць, але Ты застаешся; і ўсі, як адзецьце, застарэюць,

and as a covering shalt thou roll them up, and they shall be changed; but thou art the Same, and thy years shall not fail.
 
І, як ахілім, скруціш іх, і, як адзецьце, зьменяцца; але Ты тый самы, і гады Твае ня скончацца».

But as to which of the angels said he ever, Sit at my right hand until I put thine enemies [as] footstool of thy feet?
 
А ўзглядам каторага з ангілаў сказаў калі: «Сядзі паправе Мяне, пакуль пакладу непрыяцеляў Тваіх казулькаю пад ногі Твае»?

Are they not all ministering spirits, sent out for service on account of those who shall inherit salvation?
 
Ці ня ўсі яны паслугуючыя духі, пасыланыя на паслугу тым, каторым спадзець спасеньне?



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.