2 Thessalonians 1 глава

2 Thessalonians
Darby Bible Translation → Синода́льный перево́д

 
 

Paul and Silvanus and Timotheus to the assembly of Thessalonians in God our Father and [the] Lord Jesus Christ.
 
Па́вел и Силуа́н и Тимофе́й — Фессало́никской це́ркви в Бо́ге Отце́ на́шем и Го́споде Иису́се Христе́:

Grace to you, and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
 
благода́ть вам и мир от Бо́га Отца́ на́шего и Го́спода Иису́са Христа́.

We ought to thank God always for you, brethren, even as it is meet, because your faith increases exceedingly, and the love of each one of you all towards one another abounds;
 
Всегда́ по справедли́вости мы должны́ благодари́ть Бо́га за вас, бра́тия, потому́ что возраста́ет ве́ра ва́ша, и умножа́ется любо́вь ка́ждого друг ко дру́гу ме́жду все́ми ва́ми,

so that we ourselves make our boast in you in the assemblies of God for your endurance and faith in all your persecutions and tribulations, which ye are sustaining;
 
так что мы са́ми хва́лимся ва́ми в церква́х Бо́жиих, терпе́нием ва́шим и ве́рою во всех гоне́ниях и скорбя́х, переноси́мых ва́ми

a manifest token of the righteous judgment of God, to the end that ye should be counted worthy of the kingdom of God, for the sake of which ye also suffer;
 
в доказа́тельство того́, что бу́дет пра́ведный суд Бо́жий, что́бы вам удосто́иться Ца́рствия Бо́жия, для кото́рого и страда́ете.

if at least [it is a] righteous thing with God to render tribulation to those that trouble you,
 
И́бо пра́ведно пред Бо́гом — оскорбля́ющим вас возда́ть ско́рбью,

and to you that are troubled repose with us, at the revelation of the Lord Jesus from heaven, with [the] angels of his power,
 
а вам, оскорбля́емым, отра́дою вме́сте с на́ми, в явле́ние Го́спода Иису́са с не́ба, с А́нгелами си́лы Его́,

in flaming fire taking vengeance on those who know not God, and those who do not obey the glad tidings of our Lord Jesus Christ;
 
в пламене́ющем огне́ соверша́ющего отмще́ние не позна́вшим Бо́га и не покоря́ющимся благовествова́нию Го́спода на́шего Иису́са Христа́,

who shall pay the penalty [of] everlasting destruction from [the] presence of the Lord, and from the glory of his might,
 
кото́рые подве́ргнутся наказа́нию, ве́чной поги́бели, от лица́ Го́спода и от сла́вы могу́щества Его́,

when he shall have come to be glorified in his saints, and wondered at in all that have believed, (for our testimony to you has been believed,) in that day.
 
когда́ Он прии́дет просла́виться во святы́х Свои́х и яви́ться ди́вным в день о́ный во всех ве́ровавших, так как вы пове́рили на́шему свиде́тельству.

To which end we also pray always for you, that our God may count you worthy of the calling, and fulfil all [the] good pleasure of [his] goodness and [the] work of faith with power,
 
Для сего́ и мо́лимся всегда́ за вас, что́бы Бог наш соде́лал вас досто́йными зва́ния и соверши́л вся́кое благоволе́ние бла́гости и де́ло ве́ры в си́ле,

so that the name of our Lord Jesus [Christ] may be glorified in you and ye in him, according to the grace of our God, and of [the] Lord Jesus Christ.
 
да просла́вится и́мя Го́спода на́шего Иису́са Христа́ в вас, и вы в Нём, по благода́ти Бо́га на́шего и Го́спода Иису́са Христа́.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.