Титу 2 глава

Послание к Титу апостола Павла
Еврейский Новый Завет → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Ты же объясняй, какое поведение соответствует здравому учению.
 
Du aber rede, was der gesunden Lehre[1] ziemt:

Скажи старшим среди вас, чтобы они были серьёзны, благоразумны, воздержанны, здравы в вере, любви и терпении.
 
dass die alten Männer nüchtern seien, ehrbar, besonnen, gesund im Glauben, in der Liebe, im Ausharren;

Подобно этому, наставляй пожилых женщин, чтобы они вели себя так, как подобает живущим в святости. Они не должны заниматься злословием или порабощать себя пьянству. Пусть учат добру,
 
ebenso die alten Frauen in ‹ihrer› Haltung dem Heiligen angemessen[2], nicht verleumderisch, nicht Sklavinnen von vielem Wein, Lehrerinnen des Guten;

наставляют молодых женщин, чтобы те любили мужей и детей,
 
damit sie die jungen Frauen unterweisen[3], ihre Männer zu lieben, ihre Kinder zu lieben,

были воздержанными и непорочными, хорошо вели хозяйство и подчинялись мужьям. Тогда Божья весть не будет объектом поношения.
 
besonnen, keusch[4], mit häuslichen Arbeiten beschäftigt, gütig ‹zu sein›, den eigenen Männern sich unterzuordnen, damit das Wort Gottes nicht verlästert werde!

Также наставляй юношей, чтобы они были воздержанны,
 
Ebenso ermahne die jungen Männer, besonnen zu sein,

и во всём сам показывай им пример добрых дел. Когда учишь, делай это в чистоте, со всей серьёзностью;
 
indem du in allem dich selbst als ein Vorbild guter Werke darstellst! In der Lehre ‹beweise› Unverdorbenheit, würdigen Ernst,

пусть всё, что ты говоришь, имеет столь благотворное действие, что противящиеся тебе будут посрамлены, так как не смогут сказать о тебе ничего плохого.
 
gesunde, unanfechtbare Rede, damit der von der Gegenpartei beschämt wird, weil er nichts Schlechtes über uns zu sagen hat!

Рабов наставляй, чтобы они во всём подчинялись хозяевам, угождали им, не прекословя и
 
Die Sklaven ‹ermahne›, ihren eigenen Herren[5] sich in allem unterzuordnen, sich wohlgefällig zu machen[6], nicht zu widersprechen,

не воруя. Напротив, они всегда должны проявлять глубочайшую преданность, чтобы учение о Боге, нашем Избавителе, становилось ещё более привлекательным.
 
nichts zu unterschlagen, sondern alle gute Treue zu erweisen, damit sie die Lehre unseres Retter-Gottes in allem zieren!

Ведь Божья благодать, приносящая спасение, была явлена всем людям.
 
Denn die Gnade Gottes ist erschienen, heilbringend[7] allen Menschen,

Она велит нам отвергнуть нечестие и мирские удовольствия и, проявляя воздержанность, вести честную и благочестивую жизнь сейчас, в этом веке;
 
und unterweist uns, damit wir die Gottlosigkeit und die weltlichen Begierden verleugnen und besonnen und gerecht und gottesfürchtig leben in dem jetzigen Zeitlauf[8],

продолжая ожидать благословенного исполнения нашей надежды, которая состоит в явлении Шхины великого Бога и в появлении нашего Избавителя, Мессии Иисуса.
 
indem wir die glückselige Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit unseres großen Gottes und Retters Jesus Christus[9] erwarten.

Он отдал самого себя ради нас, чтобы освободить нас от всякого нарушения Пятикнижия и очистить для себя народ, который будет принадлежать ему и всеми силами будет стремиться к добрым делам.
 
Der hat sich selbst für uns gegeben, damit er uns loskaufte von aller Gesetzlosigkeit und sich selbst ein Eigentumsvolk reinigte, ‹das› eifrig ‹sei› in guten Werken.

Вот об этом тебе и следует говорить. Ободряй и обличай со всякой властью; не позволяй кому бы то ни было относиться к тебе с презрением.
 
Dies rede und ermahne und überführe mit allem Nachdruck! Niemand soll dich verachten!

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – o. Belehrung, Unterrichtung
1 ⓐ – 1Tim 1,10
2 ⓑ – Kap. 1,13
3 [2] – o. dem Dienst am Heiligtum angemessen
3 ⓒ – 1Tim 3,11
4 [3] – o. anleiten
4 ⓓ – Spr 31,12
5 [4] – o. rein
5 ⓔ – Spr 31,27; 1Tim 5,14
5 ⓕ – 1Kor 14,34
5 ⓖ – V. 10; Röm 14,16; 1Tim 6,1
7 ⓗ – Kap. 3,8; Mt 5,16; 1Tim 4,12
8 ⓘ – Neh 5,9; 1Petr 2,15; 3,16
9 [5] – w. Gebietern (griech. despotes)
9 [6] – w. wohlgefällig zu sein
9 ⓙ – Eph 6,5.6
10 ⓚ – Lk 16,10
10 ⓛ – V. 5
11 ⓜ – Kap. 3,4
11 [7] – o. die heilbringende Gnade Gottes ist erschienen
11 ⓝ – Lk 3,6; 1Tim 2,4
12 ⓟ – 1Petr 4,2
12 [8] – o. in dem gegenwärtigen Zeitalter; o. in der gegenwärtigen Welt; griech. Äon
12 ⓠ – Lk 1,75
13 ⓡ – Kol 1,5; 1Thes 1,10
13 [9] – o. des großen Gottes und unseres Retters Jesus Christus
13 ⓢ – 1Tim 6,14; 2Petr 1,1
14 ⓣ – Gal 1,4
14 ⓤ – Mt 20,28
14 ⓥ – Ps 130,8
14 ⓧ – Apg 15,9; Eph 5,27
14 ⓨ – Kap. 3,1.8.14; Eph 2,10; Hebr 10,24
15 ⓩ – 2Tim 4,2
15 ⓐ – 1Tim 4,12
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.