Титу 2 глава

Послание к Титу апостола Павла
Еврейский Новый Завет → Darby Bible Translation

 
 

Ты же объясняй, какое поведение соответствует здравому учению.
 
But do thou speak the things that become sound teaching;

Скажи старшим среди вас, чтобы они были серьёзны, благоразумны, воздержанны, здравы в вере, любви и терпении.
 
that the elder men be sober, grave, discreet, sound in faith, in love, in patience;

Подобно этому, наставляй пожилых женщин, чтобы они вели себя так, как подобает живущим в святости. Они не должны заниматься злословием или порабощать себя пьянству. Пусть учат добру,
 
that the elder women in like manner be in deportment as becoming those who have to say to sacred things, not slanderers, not enslaved to much wine, teachers of what is right;

наставляют молодых женщин, чтобы те любили мужей и детей,
 
that they may admonish the young women to be attached to [their] husbands, to be attached to [their] children,

были воздержанными и непорочными, хорошо вели хозяйство и подчинялись мужьям. Тогда Божья весть не будет объектом поношения.
 
discreet, chaste, diligent in home work, good, subject to their own husbands, that the word of God may not be evil spoken of.

Также наставляй юношей, чтобы они были воздержанны,
 
The younger men in like manner exhort to be discreet:

и во всём сам показывай им пример добрых дел. Когда учишь, делай это в чистоте, со всей серьёзностью;
 
in all things affording thyself as a pattern of good works; in teaching uncorruptedness, gravity,

пусть всё, что ты говоришь, имеет столь благотворное действие, что противящиеся тебе будут посрамлены, так как не смогут сказать о тебе ничего плохого.
 
a sound word, not to be condemned; that he who is opposed may be ashamed, having no evil thing to say about us:

Рабов наставляй, чтобы они во всём подчинялись хозяевам, угождали им, не прекословя и
 
bondmen to be subject to their own masters, to make themselves acceptable in everything; not gainsaying;

не воруя. Напротив, они всегда должны проявлять глубочайшую преданность, чтобы учение о Боге, нашем Избавителе, становилось ещё более привлекательным.
 
not robbing [their masters], but shewing all good fidelity, that they may adorn the teaching which [is] of our Saviour God in all things.

Ведь Божья благодать, приносящая спасение, была явлена всем людям.
 
For the grace of God which carries with it salvation for all men has appeared,

Она велит нам отвергнуть нечестие и мирские удовольствия и, проявляя воздержанность, вести честную и благочестивую жизнь сейчас, в этом веке;
 
teaching us that, having denied impiety and worldly lusts, we should live soberly, and justly, and piously in the present course of things,

продолжая ожидать благословенного исполнения нашей надежды, которая состоит в явлении Шхины великого Бога и в появлении нашего Избавителя, Мессии Иисуса.
 
awaiting the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ;

Он отдал самого себя ради нас, чтобы освободить нас от всякого нарушения Пятикнижия и очистить для себя народ, который будет принадлежать ему и всеми силами будет стремиться к добрым делам.
 
who gave himself for us, that he might redeem us from all lawlessness, and purify to himself a peculiar people, zealous for good works.

Вот об этом тебе и следует говорить. Ободряй и обличай со всякой властью; не позволяй кому бы то ни было относиться к тебе с презрением.
 
These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise thee.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.