Второзаконие 27 глава

Пятая Книга Моисеева. Второзаконие
Библейской Лиги ERV → Schlachter Bibel 1951

 
 

Моисей и израильские старейшины говорили с народом, и Моисей сказал: «Исполняйте все заповеди, которые я даю вам сегодня.
 
Und Mose, samt den Ältesten Israels, gebot dem Volk und sprach: Behaltet alle Gebote, die ich euch gebiete!

Вскоре вы перейдёте через реку Иордан и войдёте в землю, которую Господь, Бог ваш, даёт вам. В тот день воздвигните большие камни, обмажьте их известью
 
Und es soll geschehen an dem Tage, da ihr über den Jordan ziehet in das Land, das der HERR, dein Gott, dir gibt, sollst du dir große Steine aufrichten und sie mit Kalk tünchen.

и запишите на этих камнях все заповеди и учения. Сделайте это, как только перейдёте через реку Иордан, а потом можете войти в землю, которую Господь, Бог ваш, даёт вам, в землю, которая изобилует всяким добром, потому что Господь, Бог ваших предков, обещал дать вам эту землю.
 
Und sobald du hinübergegangen bist, sollst du alle Worte dieses Gesetzes darauf schreiben, damit du in das Land hineinkommest, das der HERR, dein Gott, dir gibt, ein Land, das von Milch und Honig fließt, wie der HERR, der Gott deiner Väter, dir verheißen hat.

Когда перейдёте через реку Иордан, исполните всё, что я вам сегодня велю. Воздвигните камни на горе Гевал, обмажьте эти камни известью
 
Sobald ihr nun den Jordan überschritten habt, sollt ihr diese Steine, wie ich euch gebiete, auf dem Berge Ebal aufrichten und mit Kalk tünchen.

и постройте из камней алтарь Господу, Богу вашему, но, обтёсывая камни, не пользуйтесь железными резцами.
 
Und du sollst daselbst dem HERRN, deinem Gott, einen Altar bauen, einen Altar von Steinen; über diese sollst du kein Eisen schwingen.

Возьмите необтёсанные камни для постройки алтаря Господу, Богу вашему, и совершите на этом алтаре приношение всесожжения Господу, Богу вашему,
 
Einen Altar von unbehauenen Steinen sollst du dem HERRN, deinem Gott, bauen, und sollst darauf dem HERRN, deinem Gott, Brandopfer opfern.

и принесите там жертву содружества и съешьте её. Ешьте мясо и веселитесь там все вместе перед Господом, Богом вашим.
 
Und du sollst Dankopfer darbringen und daselbst essen und fröhlich sein vor dem HERRN, deinem Gott.

Запишите все эти учения на воздвигаемых вами камнях, чтобы их было легко прочитать».
 
Und du sollst alle Worte dieses Gesetzes auf die Steine schreiben, wohl eingegraben.

Моисей и священники говорили с израильским народом, и сказал Моисей: «Молчи и слушай, Израиль! Сегодня ты стал народом Господа, Бога твоего!
 
Und Mose und die Priester und Leviten redeten mit ganz Israel und sprachen: Merke auf und höre zu, Israel! An diesem heutigen Tage bist du zum Volke des HERRN, deines Gottes, geworden.

Так исполняй же всё, что Господь, Бог твой, велит тебе, исполняй Его заповеди и законы, которые я тебе даю сегодня».
 
Darum sollst du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorchen und seine Gebote und Satzungen halten, die ich dir heute gebiete!

И ещё сказал в тот день Моисей народу:
 
Und Mose gebot dem Volk an jenem Tage und sprach:

«Когда перейдёшь через реку Иордан, вот какие колена будут стоять на горе Гаризим, чтобы читать благословения народу: Симеона, Левия, Иуды, Иссахара, Иосифа и Вениамина.
 
Diese sollen auf dem Berge Garizim stehen, um das Volk zu segnen, wenn ihr über den Jordan gegangen seid: Simeon, Levi, Juda, Issaschar, Joseph und Benjamin.

И вот какие колена будут стоять на горе Гевал и произносить проклятия: Рувима, Гада, Асира, Завулона, Дана и Неффалима.
 
Und diese sollen auf dem Berge Ebal stehen, um zu fluchen: Ruben, Gad, Asser, Sebulon, Dan und Naphtali.

А левиты громким голосом скажут израильскому народу:
 
Und die Leviten sollen anheben und zu allen Männern Israels mit lauter Stimme sagen:

„Проклят тот, кто сделает лжебога и спрячет его в тайнике, потому что эти лжебоги всего лишь истуканы, сделанные ремесленником из дерева, камня или металла, и Господу они ненавистны”. И весь народ ответит: „Аминь!”
 
Verflucht sei, wer ein geschnitztes oder gegossenes Bild macht, das dem HERRN ein Greuel ist, und es heimlich aufstellt! Und alles Volk soll antworten und sagen: Amen!

„Проклят, кто своими делами проявляет неуважение к своему отцу или матери своей!” И весь народ ответит: „Аминь!”
 
Verflucht sei, wer seinen Vater und seine Mutter verachtet! Und alles Volk soll sagen: Amen!

„Проклят тот, кто нарушит межу соседа!” И весь народ ответит: „Аминь!”
 
Verflucht sei, wer seines Nächsten Grenze verrückt! Und alles Volk soll sagen: Amen!

„Проклят тот, кто сбивает с пути слепого!” И весь народ ответит: „Аминь!”
 
Verflucht sei, wer einen Blinden auf dem Wege irreführt! Und alles Volk soll sagen: Amen!

„Проклят тот, кто несправедливо судит чужеземцев, вдов и сирот!” И весь народ ответит: „Аминь!”
 
Verflucht sei, wer das Recht des Fremdlings, des Waisleins und der Witwe beugt! Und alles Volk soll sagen: Amen!

„Проклят тот, кто имеет половое сношение с женой своего отца, потому что позорит своего отца!” И весь народ ответит: „Аминь!”
 
Verflucht sei, wer bei seines Vaters Weibe liegt; denn er hat seinen Vater entblößt! Und alles Volk soll sagen: Amen!

„Проклят тот, кто скотоложествует!” И весь народ ответит: „Аминь!”
 
Verflucht sei, wer bei irgend einem Vieh liegt! Und alles Volk soll sagen: Amen!

„Проклят тот, кто имеет половое сношение со своей родной сестрой или со своей сводной сестрой!” И весь народ ответит: „Аминь!”
 
Verflucht sei, wer bei seiner Schwester liegt, die seines Vaters oder seiner Mutter Tochter ist! Und alles Volk soll sagen: Amen!

„Проклят тот, кто имеет половые сношения со своей тёщей!” И весь народ ответит: „Аминь!”
 
Verflucht sei, wer bei seiner Schwiegermutter liegt! Und alles Volk soll sagen: Amen!

„Проклят тот, кто убил ближнего, даже если не поймают его!” И весь народ ответит: „Аминь!”
 
Verflucht sei, wer seinen Nächsten heimlich erschlägt! Und alles Volk soll sagen: Amen!

„Проклят тот, кто возьмёт деньги за то, чтобы убить невинного!” И весь народ ответит: „Аминь!”
 
Verflucht sei, wer Bestechung annimmt, so daß er eine Seele erschlägt, unschuldiges Blut! Und alles Volk soll sagen: Amen!

„Проклят тот, кто не поддерживает этот закон и не исполняет его!” И весь народ ответит: „Аминь!”»
 
Verflucht sei, wer die Worte dieses Gesetzes nicht ausführt und sie nicht tut! Und alles Volk soll sagen: Amen!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.