Руфь 2 глава

Книга Руфи
Библейской Лиги ERV → Подстрочник Винокурова

 
 

В Вифлееме жил очень богатый человек по имени Вооз. Вооз был одним из близких родственников Ноемини, так как был родом из племени Елимелеха.
 
Καὶ И 2532 CONJ τῇ   3588 T-DSF Νωεμιν Ноемини   N-NSF ἀνὴρ человек 435 N-NSM γνώριμος знакомый 1110 A-NSM τῷ   3588 T-DSM ἀνδρὶ мужу 435 N-DSM αὐτῆς· её; 846 P-GSF   3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἀνὴρ человек 435 N-NSM δυνατὸς сильный 1415 A-NSM ἰσχύι силой 2479 N-DSF ἐκ из 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF συγγενείας родни 4772 N-GSF Ἀβιμελεχ, Елимелеха,   N-NSM καὶ и 2532 CONJ ὄνομα имя 3686 N-NSN αὐτῷ ему 846 D-DSM Βοος. Воос. 1016

Однажды Руфь (моавитянка) сказала Ноемини: «Пойду-ка я на поле. Может, найдётся человек, который будет добр ко мне и позволит подбирать колосья, которые останутся на его поле».
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказала 2036 V-2AAI-3S Ρουθ Руфь 4503 N-PRI   1510 T-NSF Μωαβῖτις Моавитянка   A-NSF πρὸς к 4314 PREP Νωεμιν Ноемини:   N-NSF Πορευθῶ пойду 4198 V-AOS-1S δὴ поэтому 1211 PRT εἰς на 1519 PREP ἀγρὸν поле 68 N-ASM καὶ и 2532 CONJ συνάξω соберу 4863 V-FAI-1S ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPM στάχυσιν колосья 4719 N-DPM κατόπισθεν вослед   ADV οὗ которого 3739 ADV ἐὰν если 1437 COND εὕρω найду 2147 V-2AAS-1S χάριν благосклонность 5485 N-ASF ἐν в 1722 PREP ὀφθαλμοῖς глазах 3788 N-DPM αὐτοῦ. его. 846 D-GSM εἶπεν Она сказала 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ αὐτῇ ей: 846 P-DSF Πορεύου, Иди, 4198 V-PNM-2S θύγατερ. дочь. 2364 N-VSF

Ноеминь сказала: «Хорошо, дочь моя, пойди». И пошла Руфь на поле. Она шла позади жнецов и подбирала колосья, которые они оставляли. Оказалось, что та часть поля принадлежала Воозу, человеку из племени Елимелеха.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐπορεύθη она пошла 4198 V-AOI-3S καὶ и 2532 CONJ συνέλεξεν пришла 4816 V-AAI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM ἀγρῷ поле 68 N-DSM κατόπισθεν вослед   ADV τῶν   3588 T-GPM θεριζόντων· жнущих; 2325 V-PAPGP καὶ и 2532 CONJ περιέπεσεν попала 4045 V-2AAI-3S περιπτώματι по случаю   N-DSM τῇ   3588 T-DSF μερίδι часть 3310 N-DSF τοῦ   3588 T-GSM ἀγροῦ по́ля 68 N-GSM Βοος Вооса 1016 τοῦ   3588 T-GSM ἐκ из 1537 PREP συγγενείας родни 4772 N-GSF Ἀβιμελεχ. Елимелеха.   N-NSM

Когда на поле из Вифлеема пришёл Вооз, он поприветствовал своих жнецов словами: «Господь с вами!» И жнецы ответили: «Да благословит тебя Господь!»
 
καὶ И 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S Βοος Воос 1016 ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S ἐκ из 1537 PREP Βαιθλεεμ Вифлеема   N-NS καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S τοῖς   3588 T-DPM θερίζουσιν жнущим: 2325 V-PAI-3P Κύριος Господь 2962 N-NSM μεθ᾽ с 3326 PREP ὑμῶν· вами; 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ εἶπον они сказали 2036 V-AAD-2S αὐτῷ ему: 846 D-DSM Εὐλογήσαι Благослови 2127 V-AAO-3S σε тебя 4571 P-2AS κύριος. Господь. 2962 N-NSM

Затем Вооз спросил слугу, который отвечал за жнецов: «Чья это девушка?»
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Βοος Воос 1016 τῷ   3588 T-DSN παιδαρίῳ слуге 3808 N-DSN αὐτοῦ его 846 D-GSM τῷ   3588 T-DSN ἐφεστῶτι стоящему 2186 V-XAP-DSN ἐπὶ над 1909 PREP τοὺς   3588 T-APM θερίζοντας жнущими: 2325 V-PAPAP Τίνος Кого 5100 I-GS   1510 T-NSF νεᾶνις девушка   N-NSF αὕτη эта? 846 D-NSF

Слуга ответил: «Это та моавитянка, которая пришла с Ноеминью из страны Моавской.
 
καὶ и 2532 CONJ ἀπεκρίθη ответил 611 V-ADI-3S τὸ   3588 T-NSN παιδάριον слуга 3808 N-NSN τὸ   3588 T-NSN ἐφεστὸς стоящий 2186 V-XA-NSN ἐπὶ над 1909 PREP τοὺς   3588 T-APM θερίζοντας жнущими 2325 V-PAPAP καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Она 1510 T-NSF παῖς слуга 3816 N-NSF   1510 T-NSF Μωαβῖτίς Моавитянка   A-NSF ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S которая 1510 T-NSF ἀποστραφεῖσα вернувшаяся 654 V-APPNS μετὰ с 3326 PREP Νωεμιν Ноеминью   N-NSF ἐξ из 1537 PREP ἀγροῦ по́ля 68 N-GSM Μωαβ Моава   N-ASM

Она пришла рано утром и попросила разрешения следовать за жнецами и подбирать колосья, оставленные на земле. Она работает с самого утра и до сих пор, и она очень мало отдыхала в укрытии».
 
καὶ и 2532 CONJ εἶπεν она сказала: 2036 V-2AAI-3S Συλλέξω Буду собирать 4816 V-FAI-1S δὴ поэтому 1211 PRT καὶ и 2532 CONJ συνάξω соберу 4863 V-FAI-1S ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN δράγμασιν охапки   N-DPN ὄπισθεν за 3693 ADV τῶν   3588 T-GPM θεριζόντων· жнущими; 2325 V-PAPGP καὶ и 2532 CONJ ἦλθεν она пришла 2064 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἔστη осталась 2476 V-2AAI-3S ἀπὸ с 575 PREP πρωίθεν утра́   ADV καὶ и 2532 CONJ ἕως до 2193 ADV ἑσπέρας, ве́чера, 2073 N-GSF οὐ не 3739 PRT-N κατέπαυσεν отдыхает 2664 V-AAI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM ἀγρῷ поле 68 N-DSM μικρόν. немного. 3397 A-ASM

И сказал Вооз Руфи: «Послушай, дитя моё. Ты можешь оставаться на моём поле и собирать колосья. Тебе не нужно идти на другие поля. Продолжай следовать за моими работницами.
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Βοος Воос 1016 πρὸς к 4314 PREP Ρουθ Руфи: 4503 N-PRI Οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N ἤκουσας, ты услышала, 191 V-AAI-2S θύγατερ дочь 2364 N-VSF μὴ не 3361 PRT-N πορευθῇς ходи 4198 V-APS-2S ἐν в 1722 PREP ἀγρῷ поле 68 N-DSM συλλέξαι собирать 4816 V-AAN ἑτέρῳ, другое, 2087 A-DSM καὶ и 2532 CONJ σὺ ты 4771 P-2NS οὐ не 3739 PRT-N πορεύσῃ пойдёшь 4198 V-FDI-2S ἐντεῦθεν· отсюда; 1782 ADV ὧδε здесь 5602 ADV κολλήθητι объединись 2853 V-APM-2S μετὰ со 3326 PREP τῶν   3588 T-GPN κορασίων служанками 2877 N-GPN μου· моими; 3450 P-1GS

Следи за тем, на какое поле они идут, и следуй за ними. Я приказал слугам не беспокоить тебя. Когда ты захочешь пить, иди и пей из тех же кувшинов, из которых пьют мои слуги».
 
οἱ   3588 T-NPM ὀφθαλμοί глаза́ 3788 N-NPM σου твои 4675 P-2GS εἰς на 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM ἀγρόν, поле, 68 N-ASM οὗ где 3739 ADV ἐὰν когда 1437 COND θερίζωσιν, жнут, 2325 V-PAS-3P καὶ и 2532 CONJ πορεύσῃ пойдёшь 4198 V-FDI-2S κατόπισθεν вослед   ADV αὐτῶν· их; 846 D-GPM ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἐνετειλάμην [я] приказал 1781 V-ADI-1S τοῖς   3588 T-DPN παιδαρίοις слугам 3808 N-DPN τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN μὴ не 3361 PRT-N ἅψασθαί трогать 680 V-AMP σου· тебя; 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ которое 3588 R-ASN τι что-либо 5100 I-ASN διψήσεις, захочешь пить, 1372 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ πορευθήσῃ пойдёшь 4198 V-FPI-2S εἰς к 1519 PREP τὰ   3588 T-APN σκεύη сосудам 4632 N-APN καὶ и 2532 CONJ πίεσαι будешь пить 4095 V-FDI-2S ὅθεν откуда 3606 ADV ἂν если 302 PRT ὑδρεύωνται черпают   V-PMPS-3P τὰ   3588 T-NPN παιδάρια. слу́ги. 3808 N-NPN

Руфь поклонилась Воозу до самой земли и сказала: «Я удивлена, что ты даже заметил меня. Ты очень добр ко мне, несмотря на то что я чужеземка».
 
καὶ И 2532 CONJ ἔπεσεν она упала 4098 V-2AAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP πρόσωπον лицо 4383 N-ASN αὐτῆς её 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ προσεκύνησεν поклонилась 4352 V-AAI-3S ἐπὶ к 1909 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν земле 1093 N-ASF καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказала 2036 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτόν нему: 846 P-ASM Τί Что́ [есть] 5100 I-D ὅτι что 3754 CONJ εὗρον я нашла 2147 V-AAI-1S χάριν благосклонность 5485 N-ASF ἐν в 1722 PREP ὀφθαλμοῖς глазах 3788 N-DPM σου твоих 4675 P-2GS τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ἐπιγνῶναί признать 1921 V-2AAN με меня 3165 P-1AS καὶ а 2532 CONJ ἐγώ я 1473 P-1NS εἰμι есть 1510 V-PAI-1S ξένη. чужеземка? 3581 A-NSF

Вооз ответил ей: «Я знаю о том, как ты отнеслась к своей свекрови Ноемини. Я знаю, что ты помогала ей даже после смерти твоего мужа. И знаю, что ты оставила и отца, и мать, и свою родину. Ты пришла с Ноеминью к народу, которого раньше не знала.
 
καὶ И 2532 CONJ ἀπεκρίθη ответил 611 V-ADI-3S Βοος Воос 1016 καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῇ ей: 846 P-DSF Ἀπαγγελίᾳ Сообщением   N-NSF ἀπηγγέλη было сообщено 518 V-2API-3S μοι мне 3427 P-1DS ὅσα сколькое 3745 A-APN πεποίηκας делаешь 4160 V-RAI-2S μετὰ для 3326 PREP τῆς   3588 T-GSF πενθερᾶς свекрови 3994 N-GSF σου твоей 4675 P-2GS μετὰ после 3326 PREP τὸ которого 3588 T-ASN ἀποθανεῖν умереть 599 V-2AAN τὸν   3588 T-ASM ἄνδρα мужу 435 N-ASM σου твоему 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ πῶς как 4459 ADV κατέλιπες оставила 2641 V-AAI-2S τὸν   3588 T-ASM πατέρα отца 3962 N-ASM σου твоего 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF μητέρα мать 3384 N-ASF σου твою 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF γενέσεώς происхождения 1078 N-GSF σου твоего 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐπορεύθης пришла 4198 V-API-2S πρὸς к 4314 PREP λαὸν народу 2992 N-ASM ὃν которого 3739 R-ASM οὐκ не 3756 PRT-N ᾔδεις знала 1492 V-2LAI-2S ἐχθὲς вчера 5504 ADV καὶ и 2532 CONJ τρίτης· третьего [дня]; 5154 A-GSF

Господь, Бог Израиля, воздаст тебе за всё хорошее, что ты сделала, и ты будешь вознаграждена сполна Господом, Богом Израиля. Ты пришла к Нему искать покой, и Он защитит тебя».
 
ἀποτείσαι [Да] воздаст 661 V-AAO-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τὴν   3588 T-ASF ἐργασίαν делу 2039 N-ASF σου, твоему, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ γένοιτο пусть осуществится 1096 V-2ADO-3S   3588 T-NSM μισθός плата 3408 N-NSM σου твоя 4675 P-2GS πλήρης полная 4134 A-NSM παρὰ у 3844 PREP κυρίου Го́спода 2962 N-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM Ἰσραηλ, Израиля, 2474 N-PRI πρὸς к 4314 PREP ὃν Которому 3739 R-ASM ἦλθες пришла 2064 V-2AAI-2S πεποιθέναι предаться 3982 V-2RAN ὑπὸ под 5259 PREP τὰς   3588 T-APF πτέρυγας крылья 4420 N-APF αὐτοῦ. Его. 846 D-GSM

Тогда Руфь сказала: «Ты очень добр ко мне, господин. Я всего лишь слуга. Я даже не стою ни одной из твоих служанок, но ты сказал мне добрые слова и утешил меня».
 
Она 1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ εἶπεν сказала: 2036 V-2AAI-3S Εὕροιμι [Да] найду 2147 V-AAO-1S χάριν благосклонность 5485 N-ASF ἐν в 1722 PREP ὀφθαλμοῖς глазах 3788 N-DPM σου, твоих, 4675 P-2GS κύριε, господин, 2962 N-VSM ὅτι потому что 3754 CONJ παρεκάλεσάς попросил 3870 V-AAI-2S με меня 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ ὅτι потому что 3754 CONJ ἐλάλησας сказал 2980 V-AAI-2S ἐπὶ по 1909 PREP καρδίαν сердцу 2588 N-ASF τῆς   3588 T-GSF δούλης рабы 1399 N-GSF σου, твоей, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἐγὼ я 1473 P-1NS ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S ὡς как 5613 ADV μία одна 1520 A-NSF τῶν [из] 3588 T-GPM παιδισκῶν служанок 3814 N-GPF σου. твоих. 4675 P-2GS

Во время обеда Вооз сказал Руфи: «Подойди сюда! Поешь с нами!» Руфь села возле работников. Вооз дал ей немного жареных зёрен, и Руфь ела, пока не насытилась, и еды ещё оставалось немного.
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτῇ ей 846 P-DSF Βοος Воос: 1016 Ἤδη Уже́ 2235 ADV ὥρᾳ час 5610 N-DSF τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN φαγεῖν поесть 5315 V-2AAN πρόσελθε подойди 4334 V-2AAM-2S ὧδε сюда 5602 ADV καὶ и 2532 CONJ φάγεσαι будешь есть 5315 V-FDI-2S τῶν   3588 T-GPM ἄρτων хлеб 740 N-GPM καὶ и 2532 CONJ βάψεις обмакивать 911 V-FAI-3S τὸν   3588 T-ASM ψωμόν ломоть   N-ASM σου твой 4675 P-2GS ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM ὄξει. уксус. 3690 N-DSN καὶ И 2532 CONJ ἐκάθισεν се́ла 2523 V-AAI-3S Ρουθ Руфь 4503 N-PRI ἐκ со 1537 PREP πλαγίων стороны́   A-GPN τῶν   3588 T-GPM θεριζόντων, жнущих, 2325 V-PAPGP καὶ и 2532 CONJ ἐβούνισεν подал   V-AAI-3S αὐτῇ ей 846 P-DSF Βοος Воос 1016 ἄλφιτον, ячменный хлеб,   N-NASN καὶ и 2532 CONJ ἔφαγεν она съела 5315 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐνεπλήσθη наелась 1705 V-API-3S καὶ и 2532 CONJ κατέλιπεν. оставила. 2641 V-2AAI-3S

Затем Руфь встала и вернулась к работе. Тогда Вооз приказал своим слугам: «Позвольте Руфи подбирать даже между снопами. Не останавливайте её
 
καὶ И 2532 CONJ ἀνέστη встала 450 V-2AAI-3S τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN συλλέγειν, собирать, 4816 V-PAN καὶ и 2532 CONJ ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S Βοος Воос 1016 τοῖς   3588 T-DPN παιδαρίοις слугам 3808 N-DPN αὐτοῦ его 846 D-GSM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Καί И 2532 CONJ γε вот 1065 PRT ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN τῶν   3588 T-GPN δραγμάτων снопов   N-GPN συλλεγέτω, пусть собирает, 4816 V-PAD-3S καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N καταισχύνητε обижайте 2617 V-PAS-2P αὐτήν· её; 846 P-ASF

и бросайте на землю немного полных зерном колосьев, чтобы облегчить ей работу».
 
καὶ и 2532 CONJ βαστάζοντες несущие 941 V-PAP-NPM βαστάξατε снесите 941 V-AAD-2P αὐτῇ ей 846 P-DSF καί и 2532 CONJ γε даже 1065 PRT παραβάλλοντες откидывая 3846 V-PAPNP παραβαλεῖτε откидывайте 3846 V-FAI-2P αὐτῇ ей 846 P-DSF ἐκ из 1537 PREP τῶν   3588 T-GPM βεβουνισμένων, собранного,   V-XMP-GPM καὶ и 2532 CONJ ἄφετε оставьте 863 V-2AAM-2P καὶ и 2532 CONJ συλλέξει, подберёт, 4816 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐπιτιμήσετε браните 2008 V-FAI-2P αὐτῇ. её. 846 P-DSF

Руфь работала на поле до самого вечера. Затем она отделила зерно от шелухи, и оказалось там около ефы ячменя.
 
καὶ И 2532 CONJ συνέλεξεν подбирала 4816 V-AAI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM ἀγρῷ поле 68 N-DSM ἕως до 2193 ADV ἑσπέρας· ве́чера; 2073 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐρράβδισεν вымолотила 4463 V-AAI-3S которое 3739 R-APN συνέλεξεν, подобрала, 4816 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐγενήθη сделалось 1096 V-AOI-3S ὡς приблизительно 5613 ADV οιφι эфа   N-NASN κριθῶν. ячменя. 2915 N-GPF

Руфь принесла собранное зерно в город и показала его свекрови, а потом отдала ей еду, которая осталась у неё после обеда.
 
καὶ И 2532 CONJ ἦρεν взяла 142 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ εἰσῆλθεν вошла 1525 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF πόλιν, город, 4172 N-ASF καὶ и 2532 CONJ εἶδεν увидела 1492 V-2AAI-3S   1510 T-NSF πενθερὰ свекровь 3994 N-NSF αὐτῆς её 846 P-GSF которое 3739 R-APN συνέλεξεν, подобрала, 4816 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐξενέγκασα достала 1627 V-AAPNS Ρουθ Руфь 4503 N-PRI ἔδωκεν данное 1325 V-AAI-3S αὐτῇ ей 846 P-DSF которое 3739 R-APN κατέλιπεν она оставила 2641 V-2AAI-3S ἐξ из 1537 PREP ὧν которым 3739 R-GPN ἐνεπλήσθη. наелась. 1705 V-API-3S

Свекровь спросила её: «Где ты работала? Где ты собрала всё это зерно? Да будет благословен тот, кто заметил тебя». Тогда Руфь ответила: «Человека, у которого я сегодня работала, зовут Вооз». Услышав эти слова, Ноеминь воскликнула: «Да благословит Господь его за проявленную милость как к живым, так и к мёртвым!
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказала 2036 V-2AAI-3S αὐτῇ ей 846 P-DSF   1510 T-NSF πενθερὰ свекровь 3994 N-NSF αὐτῆς её: 846 P-GSF Ποῦ Где 4226 ADV συνέλεξας [ты] подбирала 4816 V-AAI-2S σήμερον сегодня 4594 ADV καὶ и 2532 CONJ ποῦ где 4226 ADV ἐποίησας ты сделала [это]? 4160 V-AAI-2S εἴη пусть будет 1510 V-PAO-3S   3588 T-NSM ἐπιγνούς принявший 1921 V-2AAP-NSM σε тебя 4571 P-2AS εὐλογημένος. благословен. 2127 V-RPP-NSM καὶ И 2532 CONJ ἀπήγγειλεν сообщила 518 V-AAI-3S Ρουθ Руфь 4503 N-PRI τῇ   3588 T-DSF πενθερᾷ свекрови 3994 N-DSF αὐτῆς её 846 P-GSF ποῦ где 4226 ADV ἐποίησεν, она сделала, 4160 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказала: 2036 V-2AAI-3S Τὸ   3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN τοῦ   3588 T-GSM ἀνδρός, человека, 435 N-GSM μεθ᾽ после 3326 PREP οὗ которого 3739 R-GSM ἐποίησα я сделала 4160 V-AAI-1S σήμερον, сегодня, 4594 ADV Βοος. Воос. 1016

Вооз — один из наших родственников и один из наших покровителей».
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказала 2036 V-2AAI-3S Νωεμιν Ноеминь   N-NSF τῇ   3588 T-DSF νύμφῃ невестке 3565 N-DSF αὐτῆς её: 846 P-GSF Εὐλογητός Благословен 2128 A-NSM ἐστιν он есть 1510 V-PAI-3S τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ, [у] Го́спода, 2962 N-DSM ὅτι потому что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐγκατέλιπεν оставил 1459 V-2AAI-3S τὸ   3588 T-ASN ἔλεος милость 1656 N-ASN αὐτοῦ Его 846 D-GSM μετὰ с 3326 PREP τῶν   3588 T-GPM ζώντων живущими 2198 V-PAP-GPM καὶ и 2532 CONJ μετὰ с 3326 PREP τῶν   3588 T-GPM τεθνηκότων. умершими. 2348 V-RAPGP καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказала 2036 V-2AAI-3S αὐτῇ ей 846 P-DSF Νωεμιν Ноеминь:   N-NSF Ἐγγίζει Близок 1448 V-PAI-3S ἡμῖν нам 2254 P-1DP этот 3588 T-NSM ἀνὴρ, человек, 435 N-NSM ἐκ из 1537 PREP τῶν   3588 T-GPM ἀγχιστευόντων ближайших родственников   V-PAP-GPM ἡμᾶς нам 2248 P-1AP ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S

Затем Руфь сказала: «Вооз разрешил мне вернуться и продолжить работу. Он обещал мне, что я могу работать рядом с его служанками до конца жатвы».
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказала 2036 V-2AAI-3S Ρουθ Руфь 4503 N-PRI πρὸς к 4314 PREP τὴν   3588 T-ASF πενθερὰν свекрови 3994 N-ASF αὐτῆς её: 846 P-GSF Καί И 2532 CONJ γε даже 1065 PRT ὅτι что 3754 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S πρός ко 4314 PREP με мне: 3165 P-1AS Μετὰ После 3326 PREP τῶν   3588 T-GPN παιδαρίων слуг 3808 N-GPN μου моих 3450 P-1GS προσκολλήθητι, следуй, 4347 V-APD-2S ἕως до [тех пор, пока] 2193 ADV ἂν уже́ 302 PRT τελέσωσιν закончат 5055 V-AAS-3P ὅλον всю 3650 A-ASM τὸν   3588 T-ASM ἀμητόν, жатву,   N-ASM ὃς которая 3739 R-NSM ὑπάρχει пребывает 5225 V-PAI-3S μοι. мне. 3427 P-1DS

Тогда Ноеминь сказала своей невестке: «Очень хорошо, что ты сможешь работать рядом с его служанками, потому что на другом поле тебя может кто-нибудь обидеть»
 
καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказала 2036 V-2AAI-3S Νωεμιν Ноеминь   N-NSF πρὸς к 4314 PREP Ρουθ Руфи 4503 N-PRI τὴν   3588 T-ASF νύμφην невестке 3565 N-ASF αὐτῆς её: 846 P-GSF Ἀγαθόν, Хорошо, 18 A-NSN θύγατερ, дочь, 2364 N-VSF ὅτι что 3754 CONJ ἐπορεύθης [ты] ходила 4198 V-API-2S μετὰ с 3326 PREP τῶν   3588 T-GPN κορασίων служанками 2877 N-GPN αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἀπαντήσονταί обижали 528 V-FMI-3P σοι тебя 4671 P-2DS ἐν на 1722 PREP ἀγρῷ поле 68 N-DSM ἑτέρῳ. друго́м. 2087 A-DSM

И Руфь продолжала работать рядом со служанками Вооза. Так она собирала зерно до самого конца жатвы ячменя и до самого конца жатвы пшеницы, живя у своей свекрови Ноемини.
 
καὶ И 2532 CONJ προσεκολλήθη следовала 4347 V-API-3S Ρουθ Руфь 4503 N-PRI τοῖς   3588 T-DPN κορασίοις служанкам 2877 N-DPN Βοος Вооса 1016 συλλέγειν собирая 4816 V-PAN ἕως до 2193 ADV οὗ которого [времени] 3739 ADV συνετέλεσεν завершили 4931 V-AAI-3S τὸν   3588 T-ASM θερισμὸν жатву 2326 N-ASM τῶν   3588 T-GPF κριθῶν ячменя 2915 N-GPF καὶ и 2532 CONJ τῶν   3588 T-GPF πυρῶν. пшеницы. 4443 N-GPF καὶ И 2532 CONJ ἐκάθισεν оставалась 2523 V-AAI-3S μετὰ со 3326 PREP τῆς   3588 T-GSF πενθερᾶς свекровью 3994 N-GSF αὐτῆς. её. 846 P-GSF



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.