Titus 1 глава

Titus
English Standard Version → Пераклад П. Татарыновіча

 
 

Paul, a servanta of God and an apostle of Jesus Christ, for the sake of the faith of God’s elect and their knowledge of the truth, which accords with godliness,
 
Павал слуга Божы й Апостал Езуса Хрыстуса для веры выбраных Божых ды для пазнання праўды, вядучай да пабожнасьці,

in hope of eternal life, which God, who never lies, promised before the ages beganb
 
надзеі жыцьця вечнага, прад вякамі абяцанага Богам няздрадным у слове,

and at the proper time manifested in his wordc through the preaching with which I have been entrusted by the command of God our Savior;
 
а ў сваім часе аб’явіўшым сваё слова праз навучанне, паверанае мне з загаду Богазбаўцы нашага, —

To Titus, my true child in a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
 
шчыраму сыну ў супольнай веры: ласка і спакой ад Бога Айца і Езуса Хрыстуса Збавіцеля нашага.

This is why I left you in Crete, so that you might put what remained into order, and appoint elders in every town as I directed you —
 
Я пакінуў цябе ў Крыце натое, каб ты давяршыў недаладжанае шчэ ды і ўстанавіў па ўсіх местах старэйшын (прэзьбітэраў), як я загадаў табе:

if anyone is above reproach, the husband of one wife,d and his children are believerse and not open to the charge of debauchery or insubordination.
 
беззаганных, аднажэнцаў, маючых дзяцей веручых не дакараных за распусту, ці непакорлівасьць.

For an overseer,f as God’s steward, must be above reproach. He must not be arrogant or quick-tempered or a drunkard or violent or greedy for gain,
 
Бо біскуп павінен быць беззаганным, як Божы гаспадар дому, ня пышны й гняўлівы, не п’яніца й завадыяка ды карысталюбец,

but hospitable, a lover of good, self-controlled, upright, holy, and disciplined.
 
але гасьцінны, дабралюбец, разважны, справядлівы, багабойны, паўстрымны,

He must hold firm to the trustworthy word as taught, so that he may be able to give instruction in soundg doctrine and also to rebuke those who contradict it.
 
каб трымаўся ў слове здаровай вернай навукі, ды мог і напамін даваць супраціўнікам.

For there are many who are insubordinate, empty talkers and deceivers, especially those of the circumcision party.h
 
Шмат бо ёсьць непакорных, пуставякалаў і зводнікаў, асабліва з абразаных,

They must be silenced, since they are upsetting whole families by teaching for shameful gain what they ought not to teach.
 
якім трэба прыцінаць язык. Яны, дзеля нягоднае нажывы разбаламучваюць цэлые дамы, навучаючы нясінеце.

One of the Cretans,i a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”j
 
Сказаўжа адзін зь іх, вершаплёт: Крытыйцы заўсёдные лгуны, абжорцы, лень і дзікуны.

This testimony is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith,
 
Светчанне гэтае ёсьць праўдзівае. Дзеля гэтага давай моцные напаміны, каб былі здаровымі ў веры,

not devoting themselves to Jewish myths and the commands of people who turn away from the truth.
 
ня слухалі жыдоўскіх басьняў ды наказаў людзей адвяртаючыхся ад праўды.

To the pure, all things are pure, but to the defiled and unbelieving, nothing is pure; but both their minds and their consciences are defiled.
 
Для чыстых — усё чыстае, а для апаганеных і няверных нічога няма чыстага, бо апаганены іхні розум ды сумленне.

They profess to know God, but they deny him by their works. They are detestable, disobedient, unfit for any good work.
 
Яны сьвердзяць, што знаюць Бога, а паступкамі сваімі гэта запярэчваюць, агідныя бо й непакорныя ды няздольные да ніякага добрага дзела.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.