Offenbarung 21 глава

Offenbarung
Luther Bibel 1545 → Открытый перевод

 
 

Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde. Denn der erste Himmel und die erste Erde verging, und das Meer ist nicht mehr.
 
И увидел я новое небо и новую землю; ведь первое небо и первая земля прошли, и моря уже нет.

Und ich, Johannes, sah die heilige Stadt, das neue Jerusalem, von GOtt aus dem Himmel herabfahren, zubereitet als eine geschmückte Braut ihrem Mann.
 
И увидел я город святой Иерусалим новый, сходящий с неба от Бога, приготовленный как невеста, украшенная для мужа своего.

Und hörete eine große Stimme von dem Stuhl, die sprach: Siehe da, eine Hütte GOttes bei den Menschen! Und er wird bei ihnen wohnen; und sie werden sein Volk sein, und er selbst, GOtt mit ihnen, wird ihr GOtt sein.
 
И услышал я голос громкий от престола, говорящий: — Вот скиния Бога с людьми, и поставит лагерь Свой с ними, и народы Его будут, и Он Бог будет с ними, и будет их Богом,

Und GOtt wird abwischen alle Tränen von ihren Augen. Und der Tod wird nicht mehr sein, noch Leid noch Geschrei noch Schmerzen wird mehr sein; denn das Erste ist vergangen.
 
и отрет Бог всякую слезу с глаз их, и смерти уже не будет, и скорби, и крика, и мук не будет, потому что первое прошло.

Und der auf dem Stuhl saß, sprach: Siehe, ich mache alles neu. Und er spricht zu mir: Schreibe; denn diese Worte sind wahrhaftig und gewiß.
 
И сказал Сидящий на престоле: — Вот новое творю всё. И говорит: Напиши, потому что эти слова верны и истинны.

Und er sprach zu mir: Es ist geschehen. Ich bin das A und das O der Anfang und das Ende. Ich will dem Durstigen geben von dem Brunn des lebendigen Wassers umsonst.
 
И сказал мне: — Они осуществились! Я есть Альфа и Омега, начало и конец. Испытывающему жажду дам даром от источника воды живой.

Wer überwindet der wird's alles ererben; und ich werde sein GOtt sein, und er wird mein Sohn sein.
 
Побеждающий наследует это, и буду ему Богом, а он будет Мне сыном.

Den Verzagten aber und Ungläubigen, den Greulichen und Totschlägern und Hurern und Zauberern und Abgöttischen und allen Lügnern, deren Teil wird sein in dem Pfuhl, der mit Feuer und Schwefel brennet, welches ist der andere Tod.
 
Трусливых же и неверных, и оскверненных, и убийц, и блудников, и волшебников, и идолопоклонников, и всех лжецов участь в озере, горящем огнем и серой, которое есть смерть вторая.

Und es kam zu mir einer von den sieben Engeln, welche die sieben Schalen voll hatten der letzten sieben Plagen, und redete mit mir und sprach: Komm, ich will dir das Weib zeigen, die Braut des Lammes.
 
И пришел один из семи ангелов, имеющих семь чаш, наполненных семью последними бедствиями, и стал говорить со мной, говоря: Иди сюда, я покажу тебе невесту, жену Агнца.

Und führete mich hin im Geist auf einen großen und hohen Berg und zeigte mir die große Stadt, das heilige Jerusalem, herniederfahren aus dem Himmel von GOtt.
 
И понес меня в духе на гору большую и высокую, и показал мне город, святой Иерусалим, сходящий с неба от Бога,

Und hatte die Herrlichkeit GOttes; und ihr Licht war gleich dem alleredelsten Stein, einem hellen Jaspis.
 
имеющего славу Божью; свечение его подобно камню драгоценнейшему, как камню яшме кристаллическому;

Und hatte große und hohe Mauern und hatte zwölf Tore und auf den Toren zwölf Engel und Namen geschrieben, welche sind die zwölf Geschlechter der Kinder Israel:
 
имеющему стену великую и высокую, имеющему двенадцать ворот, и на воротах двенадцать ангелов, и на них начертаны имена двенадцати колен Израилевых;

vom Morgen drei Tore, von Mitternacht drei Tore, vom Mittag drei Tore, vom Abend drei Tore.
 
с восточных ворот — трое, с северных ворот — трое, с южных ворот — трое, и с западных ворот — трое,

Und die Mauer der Stadt hatte zwölf Gründe und in denselbigen die Namen der zwölf Apostel des Lammes.
 
и стена города имеет двенадцать оснований, и на них двенадцать имен двенадцати апостолов Агнца.

Und der mit mir redete, hatte ein gülden Rohr, daß er die Stadt messen sollte und ihre Tore und Mauern.
 
И говорящий со мною имел мерою как бы золотую трость, чтобы измерять город и ворота его, и стену его.

Und die Stadt liegt viereckig, und ihre Länge ist so groß als die Breite. Und er maß die Stadt mit dem Rohr auf zwölftausend Feldwegs. Die Länge und die Breite und die Höhe der Stadt sind gleich.
 
И город расположен четырёхугольником, и на сколько длина его, на столько и ширина. И измерил он город тростью на двенадцать тысяч стадий; и длина, и ширина, и высота его равны между собою.

Und er maß ihre Mauern, hundertvierundvierzig Ellen, nach dem Maß eines Menschen, das der Engel hat.
 
И измерил он стену его в сто сорок четыре локтя, мерой человека и ангела.

Und der Bau ihrer Mauern war von Jaspis und die Stadt von lauterem Golde gleich dem reinen Glase.
 
И материал стены — яшма, и город из золота чистого, подобен чистому стеклу.

Und die Gründe der Mauern und der Stadt waren geschmückt mit allerlei Edelsteinen. Der erste Grund war ein Jaspis; der andere ein Saphir, der dritte ein Chalzedonier, der vierte ein Smaragd,
 
Основания стены города украшены всяким драгоценным камнем: основание первое — яшма, второе — сапфир, третье — халцедон, четвертое — изумруд,

der fünfte ein Sardonich, der sechste ein Sardis, der siebente ein Chrysolith, der achte ein Beryll, der neunte ein Topasier, der zehnte ein Chrysopras, der elfte ein Hyazinth, der zwölfte ein Amethyst.
 
пятое — сардоникс, шестое — сердолик, седьмое — хризолит, восьмое — берилл, девятое — топаз, десятое — хризопраз, одиннадцатое — гиацинт, двенадцатое — аметист.

Und die zwölf Tore waren zwölf Perlen, und ein jeglich Tor war von einer Perle. Und die Gassen der Stadt waren lauter Gold, als ein durchscheinend Glas.
 
А двенадцать ворот — двенадцать жемчужин, каждые из ворот были из одной жемчужины. И улицы города из золота чистого, подобно прозрачному стеклу.

Und ich sah keinen Tempel darinnen; denn der HErr, der allmächtige GOtt, ist ihr Tempel und das Lamm.
 
И храма не видел я в нём, потому что Господь Бог Вседержитель — храм его, и Агнец.

Und die Stadt bedarf keiner Sonne noch des Mondes, daß sie ihr scheinen; denn die Herrlichkeit GOttes erleuchtet sie, und ihre Leuchte ist das Lamm.
 
И город не имел нужды ни в солнце, ни в луне, чтобы светили ему, потому что слава Божья освещала Его. И светильник его — Агнец.

Und die Heiden, die da selig werden, wandeln in demselbigen Licht. Und die Könige auf Erden werden ihre Herrlichkeit in dieselbige bringen.
 
И будут ходить народы во свете его; и цари земные принесут славу в него;

Und ihre Tore werden nicht verschlossen des Tages; denn da wird keine Nacht sein.
 
и ворота его не будут закрыты ни днем, ни ночью, ведь этого не будет там;

Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Heiden in sie bringen.
 
и принесут туда славу и честь народов.

Und wird nicht hineingehen irgendein Gemeines, und das da Greuel tut und Lügen, sondern die geschrieben sind in dem lebendigen Buch des Lammes.
 
И не войдет в него всякое нечестивец, и творящий мерзость и ложь, которые не записаны в Книге Жизни у Агнца.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.