Revelation 21 глава

Revelation
New International Version → Открытый перевод

 
 

Then I saw “a new heaven and a new earth,”a for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no longer any sea.
 
И увидел я новое небо и новую землю; ведь первое небо и первая земля прошли, и моря уже нет.

I saw the Holy City, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride beautifully dressed for her husband.
 
И увидел я город святой Иерусалим новый, сходящий с неба от Бога, приготовленный как невеста, украшенная для мужа своего.

And I heard a loud voice from the throne saying, “Look! God’s dwelling place is now among the people, and he will dwell with them. They will be his people, and God himself will be with them and be their God.
 
И услышал я голос громкий от престола, говорящий: — Вот скиния Бога с людьми, и поставит лагерь Свой с ними, и народы Его будут, и Он Бог будет с ними, и будет их Богом,

‘He will wipe every tear from their eyes. There will be no more death’b or mourning or crying or pain, for the old order of things has passed away.”
 
и отрет Бог всякую слезу с глаз их, и смерти уже не будет, и скорби, и крика, и мук не будет, потому что первое прошло.

He who was seated on the throne said, “I am making everything new!” Then he said, “Write this down, for these words are trustworthy and true.”
 
И сказал Сидящий на престоле: — Вот новое творю всё. И говорит: Напиши, потому что эти слова верны и истинны.

He said to me: “It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To the thirsty I will give water without cost from the spring of the water of life.
 
И сказал мне: — Они осуществились! Я есть Альфа и Омега, начало и конец. Испытывающему жажду дам даром от источника воды живой.

Those who are victorious will inherit all this, and I will be their God and they will be my children.
 
Побеждающий наследует это, и буду ему Богом, а он будет Мне сыном.

But the cowardly, the unbelieving, the vile, the murderers, the sexually immoral, those who practice magic arts, the idolaters and all liars — they will be consigned to the fiery lake of burning sulfur. This is the second death.”
 
Трусливых же и неверных, и оскверненных, и убийц, и блудников, и волшебников, и идолопоклонников, и всех лжецов участь в озере, горящем огнем и серой, которое есть смерть вторая.

One of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and said to me, “Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb.”
 
И пришел один из семи ангелов, имеющих семь чаш, наполненных семью последними бедствиями, и стал говорить со мной, говоря: Иди сюда, я покажу тебе невесту, жену Агнца.

And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the Holy City, Jerusalem, coming down out of heaven from God.
 
И понес меня в духе на гору большую и высокую, и показал мне город, святой Иерусалим, сходящий с неба от Бога,

It shone with the glory of God, and its brilliance was like that of a very precious jewel, like a jasper, clear as crystal.
 
имеющего славу Божью; свечение его подобно камню драгоценнейшему, как камню яшме кристаллическому;

It had a great, high wall with twelve gates, and with twelve angels at the gates. On the gates were written the names of the twelve tribes of Israel.
 
имеющему стену великую и высокую, имеющему двенадцать ворот, и на воротах двенадцать ангелов, и на них начертаны имена двенадцати колен Израилевых;

There were three gates on the east, three on the north, three on the south and three on the west.
 
с восточных ворот — трое, с северных ворот — трое, с южных ворот — трое, и с западных ворот — трое,

The wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.
 
и стена города имеет двенадцать оснований, и на них двенадцать имен двенадцати апостолов Агнца.

The angel who talked with me had a measuring rod of gold to measure the city, its gates and its walls.
 
И говорящий со мною имел мерою как бы золотую трость, чтобы измерять город и ворота его, и стену его.

The city was laid out like a square, as long as it was wide. He measured the city with the rod and found it to be 12,000 stadiac in length, and as wide and high as it is long.
 
И город расположен четырёхугольником, и на сколько длина его, на столько и ширина. И измерил он город тростью на двенадцать тысяч стадий; и длина, и ширина, и высота его равны между собою.

The angel measured the wall using human measurement, and it was 144 cubitsd thick.e
 
И измерил он стену его в сто сорок четыре локтя, мерой человека и ангела.

The wall was made of jasper, and the city of pure gold, as pure as glass.
 
И материал стены — яшма, и город из золота чистого, подобен чистому стеклу.

The foundations of the city walls were decorated with every kind of precious stone. The first foundation was jasper, the second sapphire, the third agate, the fourth emerald,
 
Основания стены города украшены всяким драгоценным камнем: основание первое — яшма, второе — сапфир, третье — халцедон, четвертое — изумруд,

the fifth onyx, the sixth ruby, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth turquoise, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst.f
 
пятое — сардоникс, шестое — сердолик, седьмое — хризолит, восьмое — берилл, девятое — топаз, десятое — хризопраз, одиннадцатое — гиацинт, двенадцатое — аметист.

The twelve gates were twelve pearls, each gate made of a single pearl. The great street of the city was of gold, as pure as transparent glass.
 
А двенадцать ворот — двенадцать жемчужин, каждые из ворот были из одной жемчужины. И улицы города из золота чистого, подобно прозрачному стеклу.

I did not see a temple in the city, because the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.
 
И храма не видел я в нём, потому что Господь Бог Вседержитель — храм его, и Агнец.

The city does not need the sun or the moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and the Lamb is its lamp.
 
И город не имел нужды ни в солнце, ни в луне, чтобы светили ему, потому что слава Божья освещала Его. И светильник его — Агнец.

The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their splendor into it.
 
И будут ходить народы во свете его; и цари земные принесут славу в него;

On no day will its gates ever be shut, for there will be no night there.
 
и ворота его не будут закрыты ни днем, ни ночью, ведь этого не будет там;

The glory and honor of the nations will be brought into it.
 
и принесут туда славу и честь народов.

Nothing impure will ever enter it, nor will anyone who does what is shameful or deceitful, but only those whose names are written in the Lamb’s book of life.
 
И не войдет в него всякое нечестивец, и творящий мерзость и ложь, которые не записаны в Книге Жизни у Агнца.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.