Mark 1 глава

Mark
New International Version → Открытый перевод

 
 

The beginning of the good news about Jesus the Messiah,a the Son of God,b
 
Добрая весть об Иисусе Помазаннике. Начало.

as it is written in Isaiah the prophet: “I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way”c
 
Во исполнение написанного у пророка Исайи: «Смотри, Я посылаю перед Тобой вестника, который проложит путь для Тебя.

“a voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.’ ”d
 
Голос взывающего в пустыне: Приготовьте путь Господу, прямыми сделайте тропы Ему», —

And so John the Baptist appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
 
в пустыне появился Иоанн, омывая и провозглашая омовение для обращения и прощения грехов.

The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
 
К нему приходила вся Иудея и все иерусалимляне, и принимали от него омовение в реке Иордан, признаваясь в грехах.

John wore clothing made of camel’s hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
 
Иоанн носил одежду из верблюжьего волоса и кожаный пояс, а питался саранчой и диким медом.

And this was his message: “After me comes the one more powerful than I, the straps of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
 
Он провозгласил: «За мной идет Тот, Кто сильнее меня. Я недостоин даже нагнуться и снять с Него обувь.

I baptize you withe water, but he will baptize you withf the Holy Spirit.”
 
Я омывал вас водой, а Он омоет вас Святым Духом».

At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
 
В те дни Иисус пришел из Назарета Галилейского и был омыт Иоанном в Иордане.

Just as Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove.
 
И тотчас, выходя из воды, Иисус увидел, как разорвались небеса и Дух, как голубь, сошел на Него.

And a voice came from heaven: “You are my Son, whom I love; with you I am well pleased.”
 
С небес прозвучал голос: «Ты Мой любимый Сын, Я благоволю к Тебе».

At once the Spirit sent him out into the wilderness,
 
И тотчас Дух погнал Его в пустыню.

and he was in the wilderness forty days, being temptedg by Satan. He was with the wild animals, and angels attended him.
 
Сорок дней Он оставался в пустыне, и сатана испытывал Его. Там Он был среди диких зверей, а прислуживали Eму ангелы.

After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God.
 
А после того как Иоанн был выдан, Иисус вернулся в Галилею, провозглашая Добрую весть от Бога:

“The time has come,” he said. “The kingdom of God has come near. Repent and believe the good news!”
 
«Срок исполнился, Божье Царство близко. Обратитесь и верьте Доброй вести!»

As Jesus walked beside the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the lake, for they were fishermen.
 
Идя по берегу Галилейского моря, Он увидел Симона и Андрея, брата Симона: они забрасывали в море сети, поскольку они были рыбаками.

“Come, follow me,” Jesus said, “and I will send you out to fish for people.”
 
Иисус сказал им: — Идите за мной! Я сделаю вас ловцами людей.

At once they left their nets and followed him.
 
Они тут же последовали за Ним, оставив сети.

When he had gone a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John in a boat, preparing their nets.
 
Пройдя немного, Он увидел Иакова, сына Зеведея, и его брата Иоанна: они чинили сети в лодке.

Without delay he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
 
Он тотчас позвал их. А они оставили своего отца Зеведея в лодке с работниками и отправились за Ним.

They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.
 
Они пришли в Капернаум. Когда настала суббота, Он сразу же вошел в синагогу и стал учить.

The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the teachers of the law.
 
И люди поражались Его учению, ведь Он учил их как обладающий властью, а не как книжники.

Just then a man in their synagogue who was possessed by an impure spirit cried out,
 
А в синагоге как раз был человек с нечистым духом. Дух закричал:

“What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are — the Holy One of God!”
 
— Иисус Назаретянин, чего Тебе нужно от нас? Ты пришел уничтожить нас? Я знаю, кто Ты: Ты Божий святой.

“Be quiet!” said Jesus sternly. “Come out of him!”
 
А Иисус унял его: — Замолчи и выйди из него!

The impure spirit shook the man violently and came out of him with a shriek.
 
Нечистый дух, сотрясши этого человека и испустив громкий крик, вышел.

The people were all so amazed that they asked each other, “What is this? A new teaching — and with authority! He even gives orders to impure spirits and they obey him.”
 
Все пришли в ужас и стали спорить между собой: — Что это такое? Новое учение, основанное на Его власти? Он даже нечистым духам приказывает, а они повинуются Ему!

News about him spread quickly over the whole region of Galilee.
 
Молва о Нём тут же разошлась по всей Галилее.

As soon as they left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.
 
Выйдя из синагоги, они сразу же отправились в дом Симона и Андрея, и с ними были Иаков и Иоанн.

Simon’s mother-in-law was in bed with a fever, and they immediately told Jesus about her.
 
А тёща Симона лежала в жару, и Ему тотчас сказали о ней.

So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them.
 
Он подошел и, взяв её за руку, поднял. Жар оставил её, и она прислуживала им.

That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed.
 
А вечером, когда село солнце, к Нему понесли всех больных и одержимых демонами.

The whole town gathered at the door,
 
Весь город собрался у дверей.

and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was.
 
Он излечил многих, страдавших разными болезнями, и изгнал много демонов. Он не позволял им говорить, ибо демоны знали, кто Он.

Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed.
 
Очень рано, ещё затемно, Он ушел оттуда в безлюдное место и там стал молиться.

Simon and his companions went to look for him,
 
Симон и его спутники бросились за Ним,

and when they found him, they exclaimed: “Everyone is looking for you!”
 
нашли Его и стали говорить: — Все ищут Тебя!

Jesus replied, “Let us go somewhere else — to the nearby villages — so I can preach there also. That is why I have come.”
 
А Он сказал им: — Пойдемте дальше, в соседние селения. Я буду и там возвещать, для этого Я и вышел.

So he traveled throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
 
И Он ходил по всей Галилее, возвещая в синагогах и изгоняя демонов.

A man with leprosyh came to him and begged him on his knees, “If you are willing, you can make me clean.”
 
Однажды к Нему подошел прокаженный и, пав на колени, стал умолять: — Очисти меня от проказы, если хочешь! Это в Твоей власти!

Jesus was indignant.i He reached out his hand and touched the man. “I am willing,” he said. “Be clean!”
 
Сжалившись, Он протянул руку, коснулся его и сказал: — Хочу, стань чистым.

Immediately the leprosy left him and he was cleansed.
 
Проказа тотчас оставила его, и он стал чистым.

Jesus sent him away at once with a strong warning:
 
Иисус сразу же прогнал его, прикрикнув:

“See that you don’t tell this to anyone. But go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them.”
 
— Смотри, никому ничего не рассказывай, но ступай покажись священнику и принеси в жертву за очищение то, что предписал Моисей, для свидетельства им.

Instead he went out and began to talk freely, spreading the news. As a result, Jesus could no longer enter a town openly but stayed outside in lonely places. Yet the people still came to him from everywhere.
 
А тот ушёл и стал повсюду рассказывать о случившемся, так что Иисус больше не мог открыто появляться в городах, а оставался за их пределами, в безлюдных местах. И приходили к Нему отовсюду.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.