4 Mose 8 глава

4 Mose
Luther Bibel 1984 → Под редакцией Кулаковых

 
 

Und der HERR redete mit Mose und sprach:
 
ГОСПОДЬ повелел Моисею

Rede mit Aaron und sprich zu ihm: Wenn du die Lampen aufsetzt, sollst du sie so setzen, daß sie alle sieben von dem Leuchter nach vorwärts scheinen.
 
дать такое указание Аарону: «Когда будешь расставлять лампы, позаботься о том, чтобы все семь ламп светильника освещали пространство перед ним».

Und Aaron tat so und setzte die Lampen auf, daß sie von dem Leuchter nach vorwärts schienen, wie der HERR es Mose geboten hatte.
 
Аарон и сделал всё так, как повелел ГОСПОДЬ Моисею: он поставил лампы на передней стороне светильника.

Der Leuchter aber war getriebenes Gold, sein Schaft und seine Blumen. Nach dem Bild, das der HERR dem Mose gezeigt hatte, machte er den Leuchter.
 
Сам светильник был сделан из золота чеканной работы, от ствола до внутренних лепестков1 чеканка, и выглядел так, как показал ГОСПОДЬ Моисею.

Und der HERR redete mit Mose und sprach:
 
Тогда же сказал ГОСПОДЬ Моисею:

Nimm aus den Israeliten die Leviten und reinige sie.
 
«Позови к себе левитов из сынов Израилевых и соверши над ними ритуал очищения.

So sollst du aber mit ihnen tun, wenn du sie reinigst: Du sollst Wasser zur Entsündigung auf sie sprengen, und sie sollen alle ihre Haare ganz abscheren und ihre Kleider waschen und sich so reinigen.
 
И вот что следует сделать, чтобы очистить их: окропи их водою очищающей,2 а они должны выбрить всё тело свое и выстирать свою одежду. Тогда они станут чистыми.

Dann sollen sie einen jungen Stier nehmen und dazu als Speisopfer feinstes Mehl, mit Öl vermengt. Und einen andern jungen Stier sollst du zum Sündopfer nehmen
 
После этого пусть возьмут молодого быка для всесожжения вместе с предписанным хлебным даром из лучшей пшеничной муки, политой оливковым маслом, и еще одного молодого быка как жертву за грех.

und sollst die Leviten vor die Stiftshütte bringen und die ganze Gemeinde der Israeliten versammeln
 
Потом вели левитам собраться перед Шатром Откровения; и когда созовешь туда всю общину израильтян

und die Leviten vor den HERRN bringen. Und die Israeliten sollen ihre Hände auf die Leviten legen,
 
и поставишь левитов перед ГОСПОДОМ, пусть сыны Израилевы возложат на них свои руки.

und Aaron soll die Leviten vor dem HERRN darbringen als Schwingopfer von den Israeliten, damit sie den Dienst des HERRN versehen können.
 
Аарон же должен будет водить левитов перед ГОСПОДОМ — то вперед к Святилищу, то назад к народу — как возносимый дар3 от сынов Израилевых для отправления службы ГОСПОДУ при Святилище.

Und die Leviten sollen ihre Hände auf den Kopf der jungen Stiere legen, und der eine soll zum Sündopfer, der andere zum Brandopfer dem HERRN dargebracht werden, um für die Leviten Sühne zu schaffen.
 
И пусть левиты возложат свои руки на головы молодых быков, один из которых будет принесен в жертву за грех, а другой — в полностью сжигаемую жертву ГОСПОДУ, чтобы восстановить единение левитов с Богом.

Und du sollst die Leviten vor Aaron und seine Söhne stellen und dem HERRN als Schwingopfer darbringen
 
Ты поставишь их перед Аароном и сыновьями его и передашь на служение ГОСПОДУ как дар возносимый.

und sollst so die Leviten absondern von den Israeliten, daß sie mir gehören.
 
Так отделишь ты левитов от всех других сынов Израилевых: левиты должны принадлежать Мне.

Danach sollen sie hingehen, um ihr Amt an der Stiftshütte auszuüben. So sollst du sie reinigen und als Schwingopfer darbringen;
 
После этого смогут они входить в Шатер Откровения для служения в нем, будучи ритуально очищены и отданы Богу как дар возносимый.

denn sie sind mir als Gabe übergeben aus der Mitte der Israeliten, und ich habe sie mir genommen statt allem, was zuerst den Mutterschoß durchbricht, nämlich statt der Erstgeburt aller Israeliten.
 
Из всех сынов Израилевых только они полностью отданы Мне; их Я взял Себе вместо первенцев Израиля, первого плода чрева материнского.

Denn alle Erstgeburt unter den Israeliten gehört mir, von Menschen und Vieh. An dem Tage, da ich alle Erstgeburt in Ägyptenland schlug, heiligte ich sie mir
 
Мне ведь принадлежит всякий первенец сынов Израилевых, и первенцы из скота — Мои. В тот день, когда истребил Я первенцев Египта, отделил Я для Себя первенцев Израиля,

und nahm die Leviten statt aller Erstgeburt unter den Israeliten
 
а теперь беру левитов вместо всех первенцев сынов Израиля.

und gab sie aus der Mitte der Israeliten zur Gabe Aaron und seinen Söhnen, daß sie das Amt ausüben sollten für die Israeliten an der Stiftshütte und für die Israeliten Sühne schaffen, damit es nicht unter den Israeliten eine Plage gäbe, wenn sie sich zum Heiligtum nahen wollten.
 
Из всех сынов Израилевых Я приставил к Аарону и сыновьям его левитов как людей, посвященных для совершения служения при Шатре Откровения от лица сынов Израилевых и для восстановления их единения с Богом, чтобы не случилось какое страшное бедствие среди них, если они решатся подойти слишком близко к Святилищу».

Mose und Aaron samt der ganzen Gemeinde der Israeliten taten mit den Leviten alles, wie der HERR es Mose geboten hatte.
 
Моисей и Аарон вместе со всем народом израильским4 исполнили все повеления ГОСПОДА, данные Моисею о посвящении левитов.

Und die Leviten entsündigten sich und wuschen ihre Kleider, und Aaron brachte die Leviten vor dem HERRN als Schwingopfer dar und schaffte für sie Sühne, daß sie rein wurden.
 
Левиты ритуально очистились,5 выстирали свои одежды, и Аарон преподнес их как дар, возносимый перед ГОСПОДОМ; восстановил единение их с Богом, дабы чисты они были.

Danach gingen sie hin, um an der Stiftshütte ihr Amt auszuüben vor Aaron und seinen Söhnen. Wie der HERR es Mose geboten hatte über die Leviten, so taten sie mit ihnen.
 
После того приступили левиты к своему служению в Шатре Откровения в помощь Аарону с сыновьями его. Так повеления ГОСПОДНИ, данные Моисею о левитах, были исполнены.

Und der HERR redete mit Mose und sprach:
 
ГОСПОДЬ сказал Моисею:

Das ist's, was für die Leviten gilt: Von fünfundzwanzig Jahren an und darüber sollen sie zum Dienst kommen und ihr Amt ausüben an der Stiftshütte,
 
«Вот что еще касается левитов. Пусть с двадцати пяти лет приступают они к служению и исполнению своих обязанностей при Шатре Откровения.

aber von dem fünfzigsten Jahr an sollen sie frei sein vom Amt und sollen nicht mehr dienen,
 
После пятидесяти им следует оставлять служение и более его не нести.6

sondern nur ihren Brüdern helfen beim Dienst an der Stiftshütte; das Amt aber sollen sie nicht mehr ausüben. So sollst du mit den Leviten tun, daß ein jeder seinen Dienst versehe.
 
Они могут помогать своим братьям, исполняя некоторые обязанности при Шатре7 Откровения. Сами же, однако, никакого служения нести не должны. Вот так ты должен распределять обязанности между левитами».

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Или: до цветков.
7  [2] — Букв.: водой греха; возможно, что для этого обряда использовалась вода из большого медного сосуда для омовений (см. Исх 30:18). В толкованиях раввинов эта очищающая вода отождествляется с той, о которой говорится ниже, в гл. 19.
11  [3] — Таков один из возм. переводов фразы, букв. переводимой: размахивать левитами… как возносимой жертвой — с размахиванием возносимая жертва была частью обряда благодарственного жертвоприношения и указывала на ту, принадлежащую священникам, долю, которая таким образом преподносилась Богу, чтобы ее все могли видеть. Возможно, Аарон должен был махать руками над левитами, так или иначе показывая, что народ отдал их Богу, Который возвращает их израильтянам на положении слуг этого народа. Другими словами, они были своего рода «живой жертвой», отдаваемой для служения при Святилище. Указание на подобную жертву можно видеть в Рим 12:1. То же в ст. 13, 15 и 21.
20  [4] — Букв.: со всем обществом сынов Израилевых.
21  [5] — Или (ближе к букв.): очистились от греха.
25  [6] — Служение при Шатре Откровения было физически тяжелым трудом. Поэтому после пятидесяти лет левиты освобождались от тяжкого служения. Но исполнять иные обязанности они всё-таки могли, например, обучать молодых левитов.
26  [7] — Друг. возм. пер.: братьям нести стражу при Шатре.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.