2 Kings 11 глава

2 Kings
New International Version → Синодальный перевод (СВ)

 
 

When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to destroy the whole royal family.
 
Гофолия, мать Охозии, видя, что сын ее умер, встала и истребила все царское племя.

But Jehosheba, the daughter of King Jehorama and sister of Ahaziah, took Joash son of Ahaziah and stole him away from among the royal princes, who were about to be murdered. She put him and his nurse in a bedroom to hide him from Athaliah; so he was not killed.
 
Но Иосавеф, дочь царя Иорама, сестра Охозии, взяла Иоаса, сына Охозии, и тайно увела его из среды умерщвляемых сыновей царских, его и кормилицу его, в постельную комнату; и скрыли его от Гофолии, и он не умерщвлен.

He remained hidden with his nurse at the temple of the Lord for six years while Athaliah ruled the land.
 
И был он с нею скрываем в доме Господнем шесть лет, между тем как Гофолия царствовала над землей.

In the seventh year Jehoiada sent for the commanders of units of a hundred, the Carites and the guards and had them brought to him at the temple of the Lord. He made a covenant with them and put them under oath at the temple of the Lord. Then he showed them the king’s son.
 
В седьмой год послал Иодай, и взял сотников из телохранителей и скороходов, и привел их к себе в дом Господень, и сделал с ними договор, и взял с них клятву в доме Господнем, и показал им царского сына.

He commanded them, saying, “This is what you are to do: You who are in the three companies that are going on duty on the Sabbath — a third of you guarding the royal palace,
 
И дал им приказание, сказав: «Вот что вы сделайте: третья часть из вас, из приходящих в субботу, будет содержать стражу при царском доме;

a third at the Sur Gate, and a third at the gate behind the guard, who take turns guarding the temple —
 
третья часть — у ворот Сур, и третья часть — у ворот сзади телохранителей, и содержите стражу дома, чтобы не было повреждения;

and you who are in the other two companies that normally go off Sabbath duty are all to guard the temple for the king.
 
и две части из вас, из всех отходящих в субботу, будут содержать стражу при доме Господнем для царя;

Station yourselves around the king, each of you with weapon in hand. Anyone who approaches your ranksb is to be put to death. Stay close to the king wherever he goes.”
 
и окружите царя со всех сторон, каждый с оружием своим в руке своей; и кто вошел бы в ряды, тот да будет умерщвлен. И будьте при царе, когда он выходит и когда входит».

The commanders of units of a hundred did just as Jehoiada the priest ordered. Each one took his men — those who were going on duty on the Sabbath and those who were going off duty — and came to Jehoiada the priest.
 
И сделали сотники всё, что приказал Иодай, священник, и взяли каждый людей своих, приходящих в субботу и отходящих в субботу, и пришли к Иодаю, священнику.

Then he gave the commanders the spears and shields that had belonged to King David and that were in the temple of the Lord.
 
И раздал священник сотникам копья и щиты царя Давида, которые были в доме Господнем.

The guards, each with weapon in hand, stationed themselves around the king — near the altar and the temple, from the south side to the north side of the temple.
 
И стали скороходы, каждый с оружием в руке своей, от правой стороны дома до левой стороны дома, у жертвенника и у дома, вокруг царя.

Jehoiada brought out the king’s son and put the crown on him; he presented him with a copy of the covenant and proclaimed him king. They anointed him, and the people clapped their hands and shouted, “Long live the king!”
 
И вывел он царского сына, и возложил на него царский венец и украшения, и воцарили его, и помазали его, и рукоплескали и восклицали: «Да живет царь!»

When Athaliah heard the noise made by the guards and the people, she went to the people at the temple of the Lord.
 
И услышала Гофолия голос бегущего народа, и пошла к народу в дом Господень.

She looked and there was the king, standing by the pillar, as the custom was. The officers and the trumpeters were beside the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets. Then Athaliah tore her robes and called out, “Treason! Treason!”
 
И видит, и вот, царь стоит на возвышении, по обычаю, и князья и трубы подле царя; и весь народ земли веселится, и трубят трубами. И разодрала Гофолия одежды свои, и закричала: «Заговор! Заговор!»

Jehoiada the priest ordered the commanders of units of a hundred, who were in charge of the troops: “Bring her out between the ranksc and put to the sword anyone who follows her.” For the priest had said, “She must not be put to death in the temple of the Lord.”
 
И дал приказание Иодай, священник, сотникам, начальствующим над войском, и сказал им: «Выведите ее за ряды, а кто пойдет за нею, умерщвляйте мечом», так как думал священник, чтобы не умертвили ее в доме Господнем.

So they seized her as she reached the place where the horses enter the palace grounds, and there she was put to death.
 
И дали ей место, и она прошла через вход конский к дому царскому, и умерщвлена там.

Jehoiada then made a covenant between the Lord and the king and people that they would be the Lord’s people. He also made a covenant between the king and the people.
 
И заключил Иодай завет между Господом и между царем и народом, чтобы он был народом Господним, и между царем и народом.

All the people of the land went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols to pieces and killed Mattan the priest of Baal in front of the altars. Then Jehoiada the priest posted guards at the temple of the Lord.
 
И пошел весь народ земли в дом Ваала, и разрушили жертвенники его, и изображения его совершенно разбили, и Матфана, жреца Ваала, убили перед жертвенниками. И учредил священник наблюдение над домом Господним.

He took with him the commanders of hundreds, the Carites, the guards and all the people of the land, and together they brought the king down from the temple of the Lord and went into the palace, entering by way of the gate of the guards. The king then took his place on the royal throne.
 
И взял сотников, и телохранителей, и скороходов, и весь народ земли, и проводили царя из дома Господнего, и пришли по дороге через ворота телохранителей в дом царский; и он воссел на престоле царей.

All the people of the land rejoiced, and the city was calm, because Athaliah had been slain with the sword at the palace.
 
И веселился весь народ земли, и город успокоился. А Гофолию умертвили мечом в царском доме.

Joashd was seven years old when he began to reign.e
 
Семи лет был Иоас, когда воцарился.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.