Hebrews 2 глава

Hebrews
New King James Version → Синодальный перевод (МП)

 
 

Therefore we must give [a]the more earnest heed to the things we have heard, lest we drift away.
 
Посему мы должны быть особенно внимательны к слышанному, чтобы не отпасть.

For if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just [b]reward,
 
Ибо, если через Ангелов возвещенное слово было твердо, и всякое преступление и непослушание получало праведное воздаяние,

how shall we escape if we neglect so great a salvation, which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed to us by those who heard Him,
 
то как мы избежим, вознерадев о толиком спасении, которое, быв сначала проповедано Господом, в нас утвердилось слышавшими [от Него,]

God also bearing witness both with signs and wonders, with various miracles, and gifts[c] of the Holy Spirit, according to His own will?
 
при засвидетельствовании от Бога знамениями и чудесами, и различными силами, и раздаянием Духа Святаго по Его воле?

For He has not put the world to come, of which we speak, in subjection to angels.
 
Ибо не Ангелам Бог покорил будущую вселенную, о которой говорим;

But one testified in a certain place, saying: “What is man that You are mindful of him, Or the son of man that You take care of him?
 
напротив некто негде засвидетельствовал, говоря: что значит человек, что Ты помнишь его? или сын человеческий, что Ты посещаешь его?

You have made him [d]a little lower than the angels; You have crowned him with glory and honor, [e]And set him over the works of Your hands.
 
Не много Ты унизил его пред Ангелами; славою и честью увенчал его, и поставил его над делами рук Твоих,

You have put all things in subjection under his feet.” For in that He put all in subjection under him, He left nothing that is not put under him. But now we do not yet see all things put under him.
 
все покорил под ноги его. Когда же покорил ему все, то не оставил ничего непокоренным ему. Ныне же еще не видим, чтобы все было ему покорено;

But we see Jesus, who was made [f]a little lower than the angels, for the suffering of death crowned with glory and honor, that He, by the grace of God, might taste death for everyone.
 
но видим, что за претерпение смерти увенчан славою и честью Иисус, Который не много был унижен пред Ангелами, дабы Ему, по благодати Божией, вкусить смерть за всех.

For it was fitting for Him, for whom are all things and by whom are all things, in bringing many sons to glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings.
 
Ибо надлежало, чтобы Тот, для Которого все и от Которого все, приводящего многих сынов в славу, вождя спасения их совершил через страдания.

For both He who [g]sanctifies and those who are being sanctified are all of one, for which reason He is not ashamed to call them brethren,
 
Ибо и освящающий и освящаемые, все — от Единого; поэтому Он не стыдится называть их братиями, говоря:

saying: “I will declare Your name to My brethren; In the midst of the assembly I will sing praise to You.”
 
возвещу имя Твое братиям Моим, посреди церкви воспою Тебя.

And again: “I will put My trust in Him.” And again: “Here am I and the children whom God has given Me.”
 
И еще: Я буду уповать на Него. И еще: вот Я и дети, которых дал Мне Бог.

Inasmuch then as the children have partaken of flesh and blood, He Himself likewise shared in the same, that through death He might destroy him who had the power of death, that is, the devil,
 
А как дети причастны плоти и крови, то и Он также воспринял оные, дабы смертью лишить силы имеющего державу смерти, то есть диавола,

and release those who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
 
и избавить тех, которые от страха смерти через всю жизнь были подвержены рабству.

For indeed He does not [h]give aid to angels, but He does [i]give aid to the seed of Abraham.
 
Ибо не Ангелов восприемлет Он, но восприемлет семя Авраамово.

Therefore, in all things He had to be made like His brethren, that He might be a merciful and faithful High Priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.
 
Посему Он должен был во всем уподобиться братиям, чтобы быть милостивым и верным первосвященником пред Богом, для умилостивления за грехи народа.

For in that He Himself has suffered, being [j]tempted, He is able to aid those who are tempted.
 
Ибо, как Сам Он претерпел, быв искушен, то может и искушаемым помочь.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
3 толиком — столь великом.
14 диавол — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «дьявол», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.