Hebrews 2 глава

Hebrews
New American Standard Bible → Синодальный перевод (МП)

 
 

For this reason we must pay much closer attention to what we have heard, so that we do not drift away from it.
 
Посему мы должны быть особенно внимательны к слышанному, чтобы не отпасть.

For if the word spoken through angels proved unalterable, and every transgression and disobedience received a just penalty,
 
Ибо, если через Ангелов возвещенное слово было твердо, и всякое преступление и непослушание получало праведное воздаяние,

how will we escape if we neglect so great a salvation? After it was at the first spoken through the Lord, it was confirmed to us by those who heard,
 
то как мы избежим, вознерадев о толиком спасении, которое, быв сначала проповедано Господом, в нас утвердилось слышавшими [от Него,]

God also testifying with them, both by signs and wonders and by various miracles and by gifts of the Holy Spirit according to His own will.
 
при засвидетельствовании от Бога знамениями и чудесами, и различными силами, и раздаянием Духа Святаго по Его воле?

For He did not subject to angels the world to come, concerning which we are speaking.
 
Ибо не Ангелам Бог покорил будущую вселенную, о которой говорим;

But one has testified somewhere, saying, “WHAT IS MAN, THAT YOU REMEMBER HIM? OR THE SON OF MAN, THAT YOU ARE CONCERNED ABOUT HIM?
 
напротив некто негде засвидетельствовал, говоря: что значит человек, что Ты помнишь его? или сын человеческий, что Ты посещаешь его?

“YOU HAVE MADE HIM FOR A LITTLE WHILE LOWER THAN THE ANGELS; YOU HAVE CROWNED HIM WITH GLORY AND HONOR, AND HAVE APPOINTED HIM OVER THE WORKS OF YOUR HANDS;
 
Не много Ты унизил его пред Ангелами; славою и честью увенчал его, и поставил его над делами рук Твоих,

YOU HAVE PUT ALL THINGS IN SUBJECTION UNDER HIS FEET.” For in subjecting all things to him, He left nothing that is not subject to him. But now we do not yet see all things subjected to him.
 
все покорил под ноги его. Когда же покорил ему все, то не оставил ничего непокоренным ему. Ныне же еще не видим, чтобы все было ему покорено;

But we do see Him who was made for a little while lower than the angels, namely, Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, so that by the grace of God He might taste death for everyone.
 
но видим, что за претерпение смерти увенчан славою и честью Иисус, Который не много был унижен пред Ангелами, дабы Ему, по благодати Божией, вкусить смерть за всех.

For it was fitting for Him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many sons to glory, to perfect the author of their salvation through sufferings.
 
Ибо надлежало, чтобы Тот, для Которого все и от Которого все, приводящего многих сынов в славу, вождя спасения их совершил через страдания.

For both He who sanctifies and those who are sanctified are all from one Father; for which reason He is not ashamed to call them brethren,
 
Ибо и освящающий и освящаемые, все — от Единого; поэтому Он не стыдится называть их братиями, говоря:

saying, “I WILL PROCLAIM YOUR NAME TO MY BRETHREN, IN THE MIDST OF THE CONGREGATION I WILL SING YOUR PRAISE.”
 
возвещу имя Твое братиям Моим, посреди церкви воспою Тебя.

And again, “I WILL PUT MY TRUST IN HIM.” And again, “BEHOLD, I AND THE CHILDREN WHOM GOD HAS GIVEN ME.”
 
И еще: Я буду уповать на Него. И еще: вот Я и дети, которых дал Мне Бог.

Therefore, since the children share in flesh and blood, He Himself likewise also partook of the same, that through death He might render powerless him who had the power of death, that is, the devil,
 
А как дети причастны плоти и крови, то и Он также воспринял оные, дабы смертью лишить силы имеющего державу смерти, то есть диавола,

and might free those who through fear of death were subject to slavery all their lives.
 
и избавить тех, которые от страха смерти через всю жизнь были подвержены рабству.

For assuredly He does not give help to angels, but He gives help to the descendant of Abraham.
 
Ибо не Ангелов восприемлет Он, но восприемлет семя Авраамово.

Therefore, He had to be made like His brethren in all things, so that He might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.
 
Посему Он должен был во всем уподобиться братиям, чтобы быть милостивым и верным первосвященником пред Богом, для умилостивления за грехи народа.

For since He Himself was tempted in that which He has suffered, He is able to come to the aid of those who are tempted.
 
Ибо, как Сам Он претерпел, быв искушен, то может и искушаемым помочь.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
3 толиком — столь великом.
14 диавол — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «дьявол», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.