Hebrews 2 глава

Hebrews
Darby Bible Translation → Синодальный перевод (МП)

 
 

For this reason we should give heed more abundantly to the things [we have] heard, lest in any way we should slip away.
 
Посему мы должны быть особенно внимательны к слышанному, чтобы не отпасть.

For if the word which was spoken by angels was firm, and every transgression and disobedience received just retribution,
 
Ибо, если через Ангелов возвещенное слово было твердо, и всякое преступление и непослушание получало праведное воздаяние,

how shall we escape if we have been negligent of so great salvation, which, having had its commencement in being spoken [of] by the Lord, has been confirmed to us by those who have heard;
 
то как мы избежим, вознерадев о толиком спасении, которое, быв сначала проповедано Господом, в нас утвердилось слышавшими [от Него,]

God bearing, besides, witness with [them] to [it], both by signs and wonders, and various acts of power, and distributions of [the] Holy Spirit, according to his will?
 
при засвидетельствовании от Бога знамениями и чудесами, и различными силами, и раздаянием Духа Святаго по Его воле?

For he has not subjected to angels the habitable world which is to come, of which we speak;
 
Ибо не Ангелам Бог покорил будущую вселенную, о которой говорим;

but one has testified somewhere, saying, What is man, that thou rememberest him, or son of man that thou visitest him?
 
напротив некто негде засвидетельствовал, говоря: что значит человек, что Ты помнишь его? или сын человеческий, что Ты посещаешь его?

Thou hast made him some little inferior to the angels; thou hast crowned him with glory and honour, [and hast set him over the works of thy hands;]
 
Не много Ты унизил его пред Ангелами; славою и честью увенчал его, и поставил его над делами рук Твоих,

thou hast subjected all things under his feet. For in subjecting all things to him, he has left nothing unsubject to him. But now we see not yet all things subjected to him,
 
все покорил под ноги его. Когда же покорил ему все, то не оставил ничего непокоренным ему. Ныне же еще не видим, чтобы все было ему покорено;

but we see Jesus, who [was] made some little inferior to angels on account of the suffering of death, crowned with glory and honour; so that by the grace of God he should taste death for every thing.
 
но видим, что за претерпение смерти увенчан славою и честью Иисус, Который не много был унижен пред Ангелами, дабы Ему, по благодати Божией, вкусить смерть за всех.

For it became him, for whom [are] all things, and by whom [are] all things, in bringing many sons to glory, to make perfect the leader of their salvation through sufferings.
 
Ибо надлежало, чтобы Тот, для Которого все и от Которого все, приводящего многих сынов в славу, вождя спасения их совершил через страдания.

For both he that sanctifies and those sanctified [are] all of one; for which cause he is not ashamed to call them brethren,
 
Ибо и освящающий и освящаемые, все — от Единого; поэтому Он не стыдится называть их братиями, говоря:

saying, I will declare thy name to my brethren; in [the] midst of [the] assembly will I sing thy praises.
 
возвещу имя Твое братиям Моим, посреди церкви воспою Тебя.

And again, I will trust in him. And again, Behold, I and the children which God has given me.
 
И еще: Я буду уповать на Него. И еще: вот Я и дети, которых дал Мне Бог.

Since therefore the children partake of blood and flesh, he also, in like manner, took part in the same, that through death he might annul him who has the might of death, that is, the devil;
 
А как дети причастны плоти и крови, то и Он также воспринял оные, дабы смертью лишить силы имеющего державу смерти, то есть диавола,

and might set free all those who through fear of death through the whole of their life were subject to bondage.
 
и избавить тех, которые от страха смерти через всю жизнь были подвержены рабству.

For he does not indeed take hold of angels [by the hand], but he takes hold of the seed of Abraham.
 
Ибо не Ангелов восприемлет Он, но восприемлет семя Авраамово.

Wherefore it behoved him in all things to be made like to [his] brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things relating to God, to make propitiation for the sins of the people;
 
Посему Он должен был во всем уподобиться братиям, чтобы быть милостивым и верным первосвященником пред Богом, для умилостивления за грехи народа.

for, in that himself has suffered, being tempted, he is able to help those that are being tempted.
 
Ибо, как Сам Он претерпел, быв искушен, то может и искушаемым помочь.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
3 толиком — столь великом.
14 диавол — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «дьявол», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.