1 Corinthians 4 глава

1 Corinthians
New Living Translation → Перевод Еп. Кассиана

 
 

So look at Apollos and me as mere servants of Christ who have been put in charge of explaining God’s mysteries.
 
Пусть считают нас служителями Христовыми и домоправителями тайн Божиих.

Now, a person who is put in charge as a manager must be faithful.
 
А от домоправителя требуется, чтобы нашли его верным,

As for me, it matters very little how I might be evaluated by you or by any human authority. I don’t even trust my own judgment on this point.
 
Для меня очень мало значит быть судимым вами или человеческим судом. Но я и сам себя не сужу.

My conscience is clear, but that doesn’t prove I’m right. It is the Lord himself who will examine me and decide.
 
Ибо я ничего за собой не знаю, но не этим я оправдан, Судящий же меня есть Господь.

So don’t make judgments about anyone ahead of time — before the Lord returns. For he will bring our darkest secrets to light and will reveal our private motives. Then God will give to each one whatever praise is due.
 
Поэтому не судите вовсе прежде времени, доколе не придет Господь, Который и осветит скрытое во тьме и обнаружит намерения сердец; и тогда похвала будет каждому от Бога.

Dear brothers and sisters,a I have used Apollos and myself to illustrate what I’ve been saying. If you pay attention to what I have quoted from the Scriptures,b you won’t be proud of one of your leaders at the expense of another.
 
Это применил я, братья, к себе и Аполлосу ради вас, чтобы вы научились на нашем примере правилу: «не больше того, что написано», чтобы никто из вас не надмевался в пользу одного против другого.

For what gives you the right to make such a judgment? What do you have that God hasn’t given you? And if everything you have is from God, why boast as though it were not a gift?
 
В самом деле, кто тебя выделяет? И что ты имеешь, чего бы не получил? А если получил, что хвалишься, как будто не получил?

You think you already have everything you need. You think you are already rich. You have begun to reign in God’s kingdom without us! I wish you really were reigning already, for then we would be reigning with you.
 
Вы уже сыты, вы уже разбогатели, без нас вы воцарились. И если бы только воцарились, чтобы и мы вместе с вами воцарились.

Instead, I sometimes think God has put us apostles on display, like prisoners of war at the end of a victor’s parade, condemned to die. We have become a spectacle to the entire world — to people and angels alike.
 
Ибо думаю, Бог сделал нас, апостолов, последними, как бы приговорёнными к смерти, потому что мы стали зрелищем для мира и ангелов и людей,

Our dedication to Christ makes us look like fools, but you claim to be so wise in Christ! We are weak, but you are so powerful! You are honored, but we are ridiculed.
 
Мы безумны ради Христа, а вы разумны во Христе; мы немощны, а вы крепки; вы славны, а мы в бесчестии.

Even now we go hungry and thirsty, and we don’t have enough clothes to keep warm. We are often beaten and have no home.
 
До нынешнего часа мы и голод терпим, и жажду, и наготу, и заушения,

We work wearily with our own hands to earn our living. We bless those who curse us. We are patient with those who abuse us.
 
и скитаемся и трудимся, работая своими руками; ругаются над нами — мы благословляем; гонят нас — мы терпим;

We appeal gently when evil things are said about us. Yet we are treated like the world’s garbage, like everybody’s trash — right up to the present moment.
 
поносят нас — мы молимся. Мы сделались сором для мира, отбросами для всех до нынешнего времени.

I am not writing these things to shame you, but to warn you as my beloved children.
 
Не стыдя вас, пишу это, но вразумляя, как детей моих возлюбленных.

For even if you had ten thousand others to teach you about Christ, you have only one spiritual father. For I became your father in Christ Jesus when I preached the Good News to you.
 
Ведь если даже вы имеете тьму наставников во Христе, вы имеете, однако, не многих отцов, ибо родил вас я во Христе Иисусе чрез Евангелие.

So I urge you to imitate me.
 
Итак прошу вас: подражайте мне.

That’s why I have sent Timothy, my beloved and faithful child in the Lord. He will remind you of how I follow Christ Jesus, just as I teach in all the churches wherever I go.
 
Потому-то я послал к вам Тимофея, который есть сын мой возлюбленный и верный в Господе: он вам напомнит пути мои во Христе, как я повсюду, в каждой церкви, учу.

Some of you have become arrogant, thinking I will not visit you again.
 
А некоторые возгордились, как если бы я не должен был придти к вам.

But I will come — and soon — if the Lord lets me, and then I’ll find out whether these arrogant people just give pretentious speeches or whether they really have God’s power.
 
Но я скоро приду к вам, если Господу будет угодно, и узнаю не слово возгордившихся, но силу:

For the Kingdom of God is not just a lot of talk; it is living by God’s power.
 
ибо не в слове Царство Божие, но в силе.

Which do you choose? Should I come with a rod to punish you, or should I come with love and a gentle spirit?
 
Что вы хотите? Придти мне к вам с жезлом или с любовью и духом кротости?



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.