1 Corinthians 3 глава

1 Corinthians
New Living Translation → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Dear brothers and sisters,a when I was with you I couldn’t talk to you as I would to spiritual people.b I had to talk as though you belonged to this world or as though you were infants in Christ.
 
И я, братья, не мог говорить с вами, как с духовными, но как с плотяными, как с младенцами во Христе.

I had to feed you with milk, not with solid food, because you weren’t ready for anything stronger. And you still aren’t ready,
 
Я вскормил вас молоком, не твердой пищей; ибо вы еще не могли, да и теперь еще не можете;

for you are still controlled by your sinful nature. You are jealous of one another and quarrel with each other. Doesn’t that prove you are controlled by your sinful nature? Aren’t you living like people of the world?
 
ибо вы еще плотские. Ибо, поскольку между вами ревность и ссоры, — не плотские ли вы и не по человечеству ли поступаете?

When one of you says, “I am a follower of Paul,” and another says, “I follow Apollos,” aren’t you acting just like people of the world?
 
Ибо когда кто говорит: я Павлов, а другой: я Аполлосов, — то не люди ли вы?

After all, who is Apollos? Who is Paul? We are only God’s servants through whom you believed the Good News. Each of us did the work the Lord gave us.
 
Итак, что такое Аполлос, и что такое Павел? служители, чрез которых вы уверовали, и каждый, как ему дал Господь.

I planted the seed in your hearts, and Apollos watered it, but it was God who made it grow.
 
Я насадил, Аполлос полил, но Бог давал рост.

It’s not important who does the planting, or who does the watering. What’s important is that God makes the seed grow.
 
Поэтому ни насаждающий не значит ничего, ни поливающий, но Бог, дающий рост.

The one who plants and the one who waters work together with the same purpose. And both will be rewarded for their own hard work.
 
Насаждающий же и поливающий — одно, но каждый получит свою награду по своему труду.

For we are both God’s workers. And you are God’s field. You are God’s building.
 
Ибо мы — Божии сотрудники; вы — Божия нива, Божие строение,

Because of God’s grace to me, I have laid the foundation like an expert builder. Now others are building on it. But whoever is building on this foundation must be very careful.
 
По благодати Божией, данной мне, я, как мудрый зодчий, положил основание, а другой строит на нем: пусть каждый смотрит, как строит.

For no one can lay any foundation other than the one we already have — Jesus Christ.
 
Ибо другого основания никто не может положить, кроме положенного, которое есть Иисус Христос.

Anyone who builds on that foundation may use a variety of materials — gold, silver, jewels, wood, hay, or straw.
 
Если же кто строит на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, —

But on the judgment day, fire will reveal what kind of work each builder has done. The fire will show if a person’s work has any value.
 
каждого дело станет явным; ибо День покажет, потому что он в огне открывается, и каждого дело, каково оно есть, огонь его испытает.

If the work survives, that builder will receive a reward.
 
Если чье дело пребудет, — то, которое он на нем построил, — он получит награду:

But if the work is burned up, the builder will suffer great loss. The builder will be saved, but like someone barely escaping through a wall of flames.
 
если чье дело будет сожжено, он потерпит ущерб, сам же будет спасён, но так, как бы сквозь огонь.

Don’t you realize that all of you together are the temple of God and that the Spirit of God lives inc you?
 
Разве вы не знаете, что вы — храм Божий, и Дух Божий живет в вас?

God will destroy anyone who destroys this temple. For God’s temple is holy, and you are that temple.
 
Если кто храм Божий разоряет, разорит того Бог; ибо храм Божий свят, и это — вы.

Stop deceiving yourselves. If you think you are wise by this world’s standards, you need to become a fool to be truly wise.
 
Пусть никто себя не обольщает: если кто среди вас считает себя мудрым в веке сем, пусть сделается безумным, чтобы стать мудрым.

For the wisdom of this world is foolishness to God. As the Scriptures say, “He traps the wise in the snare of their own cleverness.”d
 
Ибо мудрость мира сего есть безумие пред Богом. Ибо написано: Он уловляет мудрых лукавством их.

And again, “The LORD knows the thoughts of the wise; he knows they are worthless.”e
 
И еще: Господь знает умствования мудрых, что они суетны.

So don’t boast about following a particular human leader. For everything belongs to you —
 
Итак никто да не хвалится людьми; ибо всё — ваше:

whether Paul or Apollos or Peter,f or the world, or life and death, or the present and the future. Everything belongs to you,
 
Павел ли, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее или будущее-всё ваше;

and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
 
вы же-Христовы, а Христос Божий.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.