1 Corinthians 15 глава

1 Corinthians
New Living Translation → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Let me now remind you, dear brothers and sisters,a of the Good News I preached to you before. You welcomed it then, and you still stand firm in it.
 
А я объявляю вам, братья, то Евангелие, которое я благовествовал вам, которое вы и приняли, в котором и утвердились,

It is this Good News that saves you if you continue to believe the message I told you — unless, of course, you believed something that was never true in the first place.b
 
которым и спасаетесь. В этом смысле я благовествовал вам, если вы держитесь моего благовествования, если только вы не напрасно уверовали,

I passed on to you what was most important and what had also been passed on to me. Christ died for our sins, just as the Scriptures said.
 
Ибо я передал вам во-первых то, что и принял: что Христос умер за грехи наши по Писаниям,

He was buried, and he was raised from the dead on the third day, just as the Scriptures said.
 
и что Он был погребён, и что Он воздвигнут в третий день по Писаниям,

He was seen by Peterc and then by the Twelve.
 
и что Он явился Кифе, потом — Двенадцати;

After that, he was seen by more than 500 of his followersd at one time, most of whom are still alive, though some have died.
 
затем свыше чем пятистам братьям одновременно, из которых большая часть доныне в живых, а некоторые почили;

Then he was seen by James and later by all the apostles.
 
затем явился Иакову, потом всем апостолам;

Last of all, as though I had been born at the wrong time, I also saw him.
 
а после всех явился и мне, словно недоноску.

For I am the least of all the apostles. In fact, I’m not even worthy to be called an apostle after the way I persecuted God’s church.
 
Ибо я наименьший из апостолов, я, который недостоин называться апостолом, потому что гнал Церковь Божию.

But whatever I am now, it is all because God poured out his special favor on me — and not without results. For I have worked harder than any of the other apostles; yet it was not I but God who was working through me by his grace.
 
Но благодатию Божией я есмь то, что я есмь, и благодать Его во мне не оказалась тщетной, но я больше всех их потрудился, впрочем не я, но благодать Божия со мною.

So it makes no difference whether I preach or they preach, for we all preach the same message you have already believed.
 
Итак, я ли, они ли, — мы так проповедуем, и вы так уверовали.

But tell me this — since we preach that Christ rose from the dead, why are some of you saying there will be no resurrection of the dead?
 
Если же о Христе проповедуется, что Он восстал из мёртвых, — как говорят некоторые между вами, что нет воскресения мёртвых?

For if there is no resurrection of the dead, then Christ has not been raised either.
 
Если же нет воскресения мёртвых, — то и Христос не восстал;

And if Christ has not been raised, then all our preaching is useless, and your faith is useless.
 
а если Христос не восстал, тщетна наша проповедь, тщетна и вера ваша.

And we apostles would all be lying about God — for we have said that God raised Christ from the grave. But that can’t be true if there is no resurrection of the dead.
 
При этом мы оказываемся и лжесвидетелями о Боге, потому что свидетельствовали против Бога, что Он воздвиг Христа, Которого Он не воздвигал, если действительно мёртвые не восстают.

And if there is no resurrection of the dead, then Christ has not been raised.
 
Ибо, если мёртвые не восстают, то и Христос не восстал.

And if Christ has not been raised, then your faith is useless and you are still guilty of your sins.
 
А если Христос не восстал, напрасна вера ваша: вы еще во грехах ваших.

In that case, all who have died believing in Christ are lost!
 
Значит и усопшие во Христе погибли.

And if our hope in Christ is only for this life, we are more to be pitied than anyone in the world.
 
Если мы в этой только жизни возложили надежду на Христа, — мы несчастнее всех людей.

But in fact, Christ has been raised from the dead. He is the first of a great harvest of all who have died.
 
Но Христос восстал из мёртвых, начаток усопших.

So you see, just as death came into the world through a man, now the resurrection from the dead has begun through another man.
 
Ибо, поскольку чрез человека — смерть, чрез Человека и воскресение мёртвых.

Just as everyone dies because we all belong to Adam, everyone who belongs to Christ will be given new life.
 
Ибо, как в Адаме все умирают, так и во Христе все будут оживотворены.

But there is an order to this resurrection: Christ was raised as the first of the harvest; then all who belong to Christ will be raised when he comes back.
 
Но каждый в своем чине: начаток Христос, затем Христовы в пришествие Его.

After that the end will come, when he will turn the Kingdom over to God the Father, having destroyed every ruler and authority and power.
 
Потом конец, когда Он предает Царство Богу и Отцу, когда Он упразднит всякое начало и всякую власть и силу.

For Christ must reign until he humbles all his enemies beneath his feet.
 
Ибо надлежит Ему царствовать до тех пор, пока Он не положит всех врагов под ноги Свои.

And the last enemy to be destroyed is death.
 
Как последний враг, упразднена будет смерть.

For the Scriptures say, “God has put all things under his authority.”e (Of course, when it says “all things are under his authority,” that does not include God himself, who gave Christ his authority.)
 
Ибо Бог всё подчинил под ноги Его. Когда же Он скажет, что всё подчинено, — ясно, что за исключением Подчинившего Ему всё.

Then, when all things are under his authority, the Son will put himself under God’s authority, so that God, who gave his Son authority over all things, will be utterly supreme over everything everywhere.
 
Когда же подчинено Ему будет всё, тогда и Сам Сын будет подчинён Подчинившему Ему всё, чтобы был Бог всё во всём.

If the dead will not be raised, what point is there in people being baptized for those who are dead? Why do it unless the dead will someday rise again?
 
Потому что, иначе, что будут делать те, которые принимают крещение за мёртвых? Если мёртвые вообще не восстают, почему же принимают крещение за них?

And why should we ourselves risk our lives hour by hour?
 
Для чего и мы подвергаемся опасностям ежечасно?

For I swear, dear brothers and sisters, that I face death daily. This is as certain as my pride in what Christ Jesus our Lord has done in you.
 
Я каждый день умираю: клянусь, братья, похвалою вашей, которую я имею во Христе Иисусе, Господе нашем.

And what value was there in fighting wild beasts — those people of Ephesusf — if there will be no resurrection from the dead? And if there is no resurrection, “Let’s feast and drink, for tomorrow we die!”g
 
Если я из человеческих побуждений боролся со зверями в Ефесе, какая мне польза? Если мёртвые не восстают, будем есть и пить, ибо завтра умрём!

Don’t be fooled by those who say such things, for “bad company corrupts good character.”
 
Не заблуждайтесь: Дурное общество развращает добрые нравы.

Think carefully about what is right, and stop sinning. For to your shame I say that some of you don’t know God at all.
 
Отрезвитесь, как должно, и не грешите. Ибо некоторые не имеют знания Бога: к стыду вашему говорю.

But someone may ask, “How will the dead be raised? What kind of bodies will they have?”
 
Но скажет кто-нибудь: как восстают мёртвые и в каком теле они приходят?

What a foolish question! When you put a seed into the ground, it doesn’t grow into a plant unless it dies first.
 
Неразумный! то, что ты сеешь, не может быть оживотворено, если не умрёт.

And what you put in the ground is not the plant that will grow, but only a bare seed of wheat or whatever you are planting.
 
и то, что ты сеешь, не тело будущее ты сеешь, но голое зерно, какое случится, пшеничное или другое какое.

Then God gives it the new body he wants it to have. A different plant grows from each kind of seed.
 
Но Бог дает ему тело, какое Он захотел дать, и каждому семени — свое тело.

Similarly there are different kinds of flesh — one kind for humans, another for animals, another for birds, and another for fish.
 
Не всякая плоть — та же плоть, но одна — у людей, другая плоть — у скотов, другая плоть — у птиц, другая — у рыб.

There are also bodies in the heavens and bodies on the earth. The glory of the heavenly bodies is different from the glory of the earthly bodies.
 
И есть тела небесные, и есть тела земные, но иная слава небесных, иная слава земных.

The sun has one kind of glory, while the moon and stars each have another kind. And even the stars differ from each other in their glory.
 
Одна слава солнца, и другая слава луны, и другая слава звёзд; и звезда от звезды отличается славой.

It is the same way with the resurrection of the dead. Our earthly bodies are planted in the ground when we die, but they will be raised to live forever.
 
Так и воскресение мёртвых: сеется в тлении, восстает в нетлении;

Our bodies are buried in brokenness, but they will be raised in glory. They are buried in weakness, but they will be raised in strength.
 
сеется в бесчестии, восстает в славе; сеется в немощи, восстает в силе.

They are buried as natural human bodies, but they will be raised as spiritual bodies. For just as there are natural bodies, there are also spiritual bodies.
 
Сеется тело душевное, восстает тело духовное. Если есть тело душевное, есть и духовное.

The Scriptures tell us, “The first man, Adam, became a living person.”h But the last Adam — that is, Christ — is a life-giving Spirit.
 
Так и написано: стал первый человек, Адам, душою живою; последний Адам — духом животворящим.

What comes first is the natural body, then the spiritual body comes later.
 
Но не духовное прежде, а душевное, затем духовное.

Adam, the first man, was made from the dust of the earth, while Christ, the second man, came from heaven.
 
Первый человек — от земли из праха; второй Человек — с неба.

Earthly people are like the earthly man, and heavenly people are like the heavenly man.
 
Каков тот, кто из праха, таковы и те, кто из праха, и каков Небесный, таковы и небесные;

Just as we are now like the earthly man, we will someday be likei the heavenly man.
 
и как мы носили образ того, кто из праха, так и будем носить и образ Небесного.

What I am saying, dear brothers and sisters, is that our physical bodies cannot inherit the Kingdom of God. These dying bodies cannot inherit what will last forever.
 
Но то говорю вам, братья, что плоть и кровь Царства Божия наследовать не могут, и тление нетления не наследует.

But let me reveal to you a wonderful secret. We will not all die, but we will all be transformed!
 
Вот я говорю вам тайну: все мы не умрём, но будем все изменены,

It will happen in a moment, in the blink of an eye, when the last trumpet is blown. For when the trumpet sounds, those who have died will be raised to live forever. And we who are living will also be transformed.
 
вдруг, во мгновение ока, при последней трубе; ибо вострубит она, и мёртвые будут воздвигнуты нетленными, и мы будем изменены.

For our dying bodies must be transformed into bodies that will never die; our mortal bodies must be transformed into immortal bodies.
 
Ибо надо, чтобы это тленное естество облеклось в нетление, и это смертное естество облеклось в бессмертие.

Then, when our dying bodies have been transformed into bodies that will never die,j this Scripture will be fulfilled: “Death is swallowed up in victory.k
 
Когда же это тленное естество облечётся в нетление, и это смертное естество облечётся в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: поглощена смерть победою.

O death, where is your victory? O death, where is your sting?l
 
Где, смерть, твоя победа? Где, смерть, твое жало?

For sin is the sting that results in death, and the law gives sin its power.
 
Жало же смерти — грех, а сила греха — Закон.

But thank God! He gives us victory over sin and death through our Lord Jesus Christ.
 
Но Богу — благодарение, дающему нам победу Господом нашим Иисусом Христом.

So, my dear brothers and sisters, be strong and immovable. Always work enthusiastically for the Lord, for you know that nothing you do for the Lord is ever useless.
 
Итак, братья возлюбленные, твёрдыми будьте, непоколебимыми, всегда преизобилующими в деле Господа, зная, что труд ваш не тщетен в Господе.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.