1 Corinthians 15 глава

1 Corinthians
New Living Translation → Елизаветинская на русском

 
 

Let me now remind you, dear brothers and sisters,a of the Good News I preached to you before. You welcomed it then, and you still stand firm in it.
 
Сказую же вам, братие, благовествование, еже благовестих вам, еже и приясте, в немже и стоите,

It is this Good News that saves you if you continue to believe the message I told you — unless, of course, you believed something that was never true in the first place.b
 
имже и спасаетеся, кацем словом благовестих вам, аще содержите: разве аще не всуе веровасте.

I passed on to you what was most important and what had also been passed on to me. Christ died for our sins, just as the Scriptures said.
 
Предах бо вам исперва, еже и приях, яко Христос умре грех наших ради, по писанием,

He was buried, and he was raised from the dead on the third day, just as the Scriptures said.
 
и яко погребен бысть, и яко воста в третий день, по писанием,

He was seen by Peterc and then by the Twelve.
 
и яко явися кифе, таже единонадесятим:

After that, he was seen by more than 500 of his followersd at one time, most of whom are still alive, though some have died.
 
потом же явися боле пяти сот братиям единою, от нихже множайшии пребывают доселе, нецыи же и почиша:

Then he was seen by James and later by all the apostles.
 
потом же явися иакову, таже апостолом всем:

Last of all, as though I had been born at the wrong time, I also saw him.
 
последи же всех, яко некоему извергу, явися и мне.

For I am the least of all the apostles. In fact, I’m not even worthy to be called an apostle after the way I persecuted God’s church.
 
Аз бо есмь мний апостолов, иже несмь достоин нарещися апостол, зане гоних Церковь Божию.

But whatever I am now, it is all because God poured out his special favor on me — and not without results. For I have worked harder than any of the other apostles; yet it was not I but God who was working through me by his grace.
 
Благодатию же Божиею есмь, еже есмь, и благодать его, яже во мне, не тща бысть, но паче всех их потрудихся: не аз же, но благодать Божия, яже со мною.

So it makes no difference whether I preach or they preach, for we all preach the same message you have already believed.
 
Аще убо аз, аще ли они, тако проповедуем, и тако веровасте.

But tell me this — since we preach that Christ rose from the dead, why are some of you saying there will be no resurrection of the dead?
 
Аще же Христос проповедуется, яко из мертвых воста, како глаголют нецыи в вас, яко воскресения мертвых несть?

For if there is no resurrection of the dead, then Christ has not been raised either.
 
И аще воскресения мертвых несть, то ни Христос воста:

And if Christ has not been raised, then all our preaching is useless, and your faith is useless.
 
аще же Христос не воста, тще убо проповедание наше, тща же и вера ваша.

And we apostles would all be lying about God — for we have said that God raised Christ from the grave. But that can’t be true if there is no resurrection of the dead.
 
Обретаемся же и лжесвидетеле Божии, яко послушествовахом на Бога, яко воскреси Христа, егоже не воскреси, аще убо мертвии не востают:

And if there is no resurrection of the dead, then Christ has not been raised.
 
аще бо мертвии не востают, то ни Христос воста:

And if Christ has not been raised, then your faith is useless and you are still guilty of your sins.
 
аще же Христос не воста, суетна вера ваша, еще есте во гресех ваших:

In that case, all who have died believing in Christ are lost!
 
убо и умершии о Христе, погибоша.

And if our hope in Christ is only for this life, we are more to be pitied than anyone in the world.
 
(И) аще в животе сем точию уповающе есмы во Христа, окаяннейши всех человек есмы.

But in fact, Christ has been raised from the dead. He is the first of a great harvest of all who have died.
 
Ныне же Христос воста от мертвых, начаток умершым бысть.

So you see, just as death came into the world through a man, now the resurrection from the dead has begun through another man.
 
Понеже бо человеком смерть (бысть), и Человеком воскресение мертвых.

Just as everyone dies because we all belong to Adam, everyone who belongs to Christ will be given new life.
 
Якоже бо о адаме вси умирают, такожде и о Христе вси оживут,

But there is an order to this resurrection: Christ was raised as the first of the harvest; then all who belong to Christ will be raised when he comes back.
 
кийждо же во своем чину: начаток Христос, потом же Христу веровавшии в пришествии его.

After that the end will come, when he will turn the Kingdom over to God the Father, having destroyed every ruler and authority and power.
 
Таже кончина, егда предаст Царство Богу и Отцу, егда испразднит всяко началство и всяку власть и силу:

For Christ must reign until he humbles all his enemies beneath his feet.
 
подобает бо ему царствовати, дондеже положит вся враги под ногама своима.

And the last enemy to be destroyed is death.
 
Последний же враг испразднится смерть,

For the Scriptures say, “God has put all things under his authority.”e (Of course, when it says “all things are under his authority,” that does not include God himself, who gave Christ his authority.)
 
вся бо покори под нозе его: внегда же рещи, яко вся покорена суть ему, яве, яко разве покоршаго ему вся.

Then, when all things are under his authority, the Son will put himself under God’s authority, so that God, who gave his Son authority over all things, will be utterly supreme over everything everywhere.
 
Егда же покорит ему всяческая, тогда и сам Сын покорится покоршему ему всяческая, да будет Бог всяческая во всех.

If the dead will not be raised, what point is there in people being baptized for those who are dead? Why do it unless the dead will someday rise again?
 
Понеже что сотворят крестящиися мертвых ради? Аще отнюд мертвии не востают, что и крещаются мертвых ради?

And why should we ourselves risk our lives hour by hour?
 
Почто (же) и мы беды приемлем на всяк час?

For I swear, dear brothers and sisters, that I face death daily. This is as certain as my pride in what Christ Jesus our Lord has done in you.
 
По вся дни умираю: тако ми ваша похвала, братие, юже имам о Христе Иисусе Господе нашем.

And what value was there in fighting wild beasts — those people of Ephesusf — if there will be no resurrection from the dead? And if there is no resurrection, “Let’s feast and drink, for tomorrow we die!”g
 
Аще (бо) по человеку со зверем боряхся в ефесе, кая ми польза, аще мертвии не востают? Да ямы и пием, утре бо умрем.

Don’t be fooled by those who say such things, for “bad company corrupts good character.”
 
Не льститеся: тлят обычаи благи беседы злы.

Think carefully about what is right, and stop sinning. For to your shame I say that some of you don’t know God at all.
 
Истрезвитеся праведно и не согрешайте: неведение бо Божие нецыи имут, к сраму вам глаголю.

But someone may ask, “How will the dead be raised? What kind of bodies will they have?”
 
Но речет некто: како востанут мертвии? коим же телом приидут?

What a foolish question! When you put a seed into the ground, it doesn’t grow into a plant unless it dies first.
 
Безумне, ты еже сееши, не оживет, аще не умрет:

And what you put in the ground is not the plant that will grow, but only a bare seed of wheat or whatever you are planting.
 
и еже сееши, не тело будущее сееши, но голо зерно, аще случится, пшеницы или иного от прочих:

Then God gives it the new body he wants it to have. A different plant grows from each kind of seed.
 
Бог же дает ему тело, якоже восхощет, и коемуждо семени свое тело.

Similarly there are different kinds of flesh — one kind for humans, another for animals, another for birds, and another for fish.
 
Не всяка плоть таже плоть: но ина убо плоть человеком, ина же плоть скотом, ина же рыбам, ина же птицам.

There are also bodies in the heavens and bodies on the earth. The glory of the heavenly bodies is different from the glory of the earthly bodies.
 
И телеса небесная, и телеса земная: но ина убо небесным слава, и ина земным:

The sun has one kind of glory, while the moon and stars each have another kind. And even the stars differ from each other in their glory.
 
ина слава солнцу, и ина слава луне, и ина слава звездам: звезда бо от звезды разнствует во славе.

It is the same way with the resurrection of the dead. Our earthly bodies are planted in the ground when we die, but they will be raised to live forever.
 
Такожде и воскресение мертвых: сеется в тление, востает в нетлении:

Our bodies are buried in brokenness, but they will be raised in glory. They are buried in weakness, but they will be raised in strength.
 
сеется не в честь, востает в славе: сеется в немощи, востает в силе:

They are buried as natural human bodies, but they will be raised as spiritual bodies. For just as there are natural bodies, there are also spiritual bodies.
 
сеется тело душевное, востает тело духовное. Есть тело душевное, и есть тело духовное.

The Scriptures tell us, “The first man, Adam, became a living person.”h But the last Adam — that is, Christ — is a life-giving Spirit.
 
Тако и писано есть: бысть первый человек адам в душу живу, последний адам в дух животворящь.

What comes first is the natural body, then the spiritual body comes later.
 
Но не прежде духовное, но душевное, потом же духовное.

Adam, the first man, was made from the dust of the earth, while Christ, the second man, came from heaven.
 
Первый человек от земли, перстен: вторый Человек Господь с небесе.

Earthly people are like the earthly man, and heavenly people are like the heavenly man.
 
Яков перстный, такови и перстнии: и яков небесный, тацы же и небеснии:

Just as we are now like the earthly man, we will someday be likei the heavenly man.
 
и якоже облекохомся во образ перстнаго, да облечемся и во образ небеснаго.

What I am saying, dear brothers and sisters, is that our physical bodies cannot inherit the Kingdom of God. These dying bodies cannot inherit what will last forever.
 
Сие же глаголю, братие, яко плоть и кровь Царствия Божия наследити не могут, ниже тление нетления наследствует.

But let me reveal to you a wonderful secret. We will not all die, but we will all be transformed!
 
Се, тайну вам глаголю: вси бо не успнем, вси же изменимся

It will happen in a moment, in the blink of an eye, when the last trumpet is blown. For when the trumpet sounds, those who have died will be raised to live forever. And we who are living will also be transformed.
 
вскоре, во мгновении ока, в последней трубе: вострубит бо, и мертвии востанут нетленни, и мы изменимся:

For our dying bodies must be transformed into bodies that will never die; our mortal bodies must be transformed into immortal bodies.
 
подобает бо тленному сему облещися в нетление и мертвенному сему облещися в безсмертие.

Then, when our dying bodies have been transformed into bodies that will never die,j this Scripture will be fulfilled: “Death is swallowed up in victory.k
 
Егда же тленное сие облечется в нетление и смертное сие облечется в безсмертие, тогда будет слово написанное: пожерта бысть смерть победою.

O death, where is your victory? O death, where is your sting?l
 
Где ти, смерте, жало? где ти, аде, победа?

For sin is the sting that results in death, and the law gives sin its power.
 
Жало же смерти грех: сила же греха закон.

But thank God! He gives us victory over sin and death through our Lord Jesus Christ.
 
Богу же благодарение, давшему нам победу Господем нашим Иисус Христом.

So, my dear brothers and sisters, be strong and immovable. Always work enthusiastically for the Lord, for you know that nothing you do for the Lord is ever useless.
 
Темже, братие моя возлюбленная, тверди бывайте, непоступни, избыточествующе в деле Господни всегда, ведяще, яко труд ваш несть тощь пред Господем.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.