1 Corinthians 11 глава

1 Corinthians
New Living Translation → Перевод Еп. Кассиана

 
 

And you should imitate me, just as I imitate Christ.
 
Подражайте мне, как и я Христу.

I am so glad that you always keep me in your thoughts, and that you are following the teachings I passed on to you.
 
А вас я хвалю за то, что всё мое помните и, как я передал вам, этих преданий держитесь.

But there is one thing I want you to know: The head of every man is Christ, the head of woman is man, and the head of Christ is God.a
 
Но хочу, чтобы вы знали, что всякому мужу глава есть Христос, а глава жене муж, а глава Христу Бог.

A man dishonors his headb if he covers his head while praying or prophesying.
 
Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытой головой, бесчестит свою голову;

But a woman dishonors her headc if she prays or prophesies without a covering on her head, for this is the same as shaving her head.
 
а всякая жена, молящаяся или пророчествующая с непокрытой головой, бесчестит свою голову; ибо это то же, как если бы она была обритая.

Yes, if she refuses to wear a head covering, she should cut off all her hair! But since it is shameful for a woman to have her hair cut or her head shaved, she should wear a covering.d
 
Ибо, если жена не покрывается, пусть и стрижется. Если же стыдно жене стричься или бриться, пусть покрывается.

A man should not wear anything on his head when worshiping, for man is made in God’s image and reflects God’s glory. And woman reflects man’s glory.
 
И как муж не должен покрывать себе голову, будучи образом и славою Бога, — так и жена есть слава мужа.

For the first man didn’t come from woman, but the first woman came from man.
 
Ибо не муж от жены, но жена от мужа;

And man was not made for woman, but woman was made for man.
 
и, ведь, не создан был муж ради жены, но жена ради мужа.

For this reason, and because the angels are watching, a woman should wear a covering on her head to show she is under authority.e
 
Поэтому жена должна иметь на голове знак власти ради ангелов,

But among the Lord’s people, women are not independent of men, and men are not independent of women.
 
Впрочем, ни жена без мужа, ни муж без жены, — в Господе:

For although the first woman came from man, every other man was born from a woman, and everything comes from God.
 
ибо, как жена от мужа, так и муж чрез жену; а всё — от Бога.

Judge for yourselves. Is it right for a woman to pray to God in public without covering her head?
 
Рассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытой головой?

Isn’t it obvious that it’s disgraceful for a man to have long hair?
 
И не сама ли природа нас учит, что если муж отпускает волосы, для него это — бесчестие,

And isn’t long hair a woman’s pride and joy? For it has been given to her as a covering.
 
а жена, если отпускает волосы, для неё это слава, потому что волосы даны ей вместо покрывала?

But if anyone wants to argue about this, I simply say that we have no other custom than this, and neither do God’s other churches.
 
Если же кто думает спорить, то мы такого обычая не имеем, ни церкви Божии.

But in the following instructions, I cannot praise you. For it sounds as if more harm than good is done when you meet together.
 
Но, давая предписание, я за то не хвалю, что собираетесь вы не на лучшее, а на худшее.

First, I hear that there are divisions among you when you meet as a church, and to some extent I believe it.
 
Ибо, во-первых, когда вы собираетесь как церковь, я слышу, что есть между вами разделения, и отчасти этому верю.

But, of course, there must be divisions among you so that you who have God’s approval will be recognized!
 
Ибо должна быть между вами и разность мнений, чтобы испытанные обнаружились между вами.

When you meet together, you are not really interested in the Lord’s Supper.
 
Поэтому, если вы и собираетесь вместе, — вы вечерю Господню не вкушаете.

For some of you hurry to eat your own meal without sharing with others. As a result, some go hungry while others get drunk.
 
Ибо каждый раньше других берет и ест свою собственную вечерю, и кто голоден, а кто пьян.

What? Don’t you have your own homes for eating and drinking? Or do you really want to disgrace God’s church and shame the poor? What am I supposed to say? Do you want me to praise you? Well, I certainly will not praise you for this!
 
Разве нет у вас домов, чтобы есть и пить? Или церковью Божией пренебрегаете и заставляете стыдиться неимущих? Что скажу вам? Похвалю ли вас? За это не похвалю.

For I pass on to you what I received from the Lord himself. On the night when he was betrayed, the Lord Jesus took some bread
 
Ибо я принял от Господа и передал это вам, что Господь Иисус в ту ночь, когда Его предавали, взял хлеб,

and gave thanks to God for it. Then he broke it in pieces and said, “This is my body, which is given for you.f Do this in remembrance of me.”
 
и, возблагодарив, преломил и сказал: это есть Мое тело, ломимое за вас. Это делайте в воспоминание о Мне.

In the same way, he took the cup of wine after supper, saying, “This cup is the new covenant between God and his people — an agreement confirmed with my blood. Do this in remembrance of me as often as you drink it.”
 
Также и чашу после вечери, говоря: эта чаша есть новый завет в Моей крови: делайте это всякий раз, как пьёте, в воспоминание о Мне.

For every time you eat this bread and drink this cup, you are announcing the Lord’s death until he comes again.
 
Ибо всякий раз, как вы едите этот хлеб и пьёте чашу, — вы смерть Господа возвещаете, пока Он не придет.

So anyone who eats this bread or drinks this cup of the Lord unworthily is guilty of sinning againstg the body and blood of the Lord.
 
Поэтому, кто ест хлеб и пьёт чашу Господа недостойно, тот будет виновен против тела и крови Господа.

That is why you should examine yourself before eating the bread and drinking the cup.
 
Да испытывает человек себя, и так от хлеба да ест и от чаши да пьёт.

For if you eat the bread or drink the cup without honoring the body of Christ,h you are eating and drinking God’s judgment upon yourself.
 
Ибо едящий и пьющий ест и пьет осуждение себе, если не различает Тела.

That is why many of you are weak and sick and some have even died.
 
Поэтому между вами много немощных и больных, и немало умерло.

But if we would examine ourselves, we would not be judged by God in this way.
 
И, если бы мы самих себя судили, мы не были бы судимы;

Yet when we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned along with the world.
 
а будучи судимы, наказываемся Господом, чтобы не быть осуждёнными с миром.

So, my dear brothers and sisters,i when you gather for the Lord’s Supper, wait for each other.
 
Поэтому, братья мои, собираясь, чтобы есть, друг друга ждите.

If you are really hungry, eat at home so you won’t bring judgment upon yourselves when you meet together. I’ll give you instructions about the other matters after I arrive.
 
Если кто голоден, пусть ест дома, чтобы не собираться вам на осуждение. Прочее устрою, как только приду.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.