Судьи 10 глава

Книга Судей израилевых
Новый русский перевод → Под редакцией Кулаковых

 
 

После Авимелеха спасать Израиль поднялся Тола, сын Фуи, сына Додо, из рода Иссахара. Он жил в Шамире, в нагорьях Ефрема.
 
После смерти Авимелеха пришел к власти1 Тола, сын Пуа, внук Додо из колена Иссахара, и стал избавителем Израиля. Жил он в Шамире на Ефремовом нагорье.

Он был судьей в Израиле двадцать три года; после этого он умер и был похоронен в Шамире.
 
Был он судьей Израиля, правил им двадцать три года; а когда умер, его похоронили в Шамире.

После него поднялся Иаир из Галаада, который был судьей в Израиле двадцать два года.
 
После него пришел к власти Яир из Гилада и был судьей Израиля двадцать два года.

У него было тридцать сыновей, которые ездили на тридцати ослах. У них было тридцать городов в Галааде, которые и по сегодняшний день называются селениями Иаира[58].
 
Было у него тридцать сыновей, которые ездили на тридцати ослах, и было у них тридцать селений. Их и поныне называют Селеньями Яира,2 что в Гиладе.

Когда Иаир умер, его похоронили в Камоне.
 
Когда Яир умер, его похоронили в Камоне.

Израильтяне вновь стали творить зло в глазах Господа. Они служили Баалам и Астартам, богам Арама, богам Сидона, богам Моава, богам аммонитян и богам филистимлян, а Господа оставили и не служили Ему.
 
Снова стали израильтяне творить зло перед ГОСПОДОМ, служить ваалам и астартам, богам сирийским, сидонским, моавским, аммонским, филистимским, а от ГОСПОДА отступили, не служили Ему.

Господь разгневался на Израиль и отдал их в руки филистимлян и аммонитян,
 
Разгневался ГОСПОДЬ на израильтян и предал их в руки филистимлян и аммонитян.

которые в тот год притесняли и угнетали израильтян. Восемнадцать лет они угнетали израильтян на восточной стороне Иордана в Галааде, в земле аморреев.
 
В тот год они разбили израильтян и подчинили их себе3 на восемнадцать лет — всех израильтян, что были по ту сторону Иордана, в аморейской стране, то есть в Гиладе.

Аммонитяне тоже переправились через Иордан, чтобы воевать с Иудой, Вениамином и домом Ефрема; израильтяне были в большой беде.
 
Аммонитяне переправились через Иордан, чтобы воевать с коленами Иуды, Вениамина и с родом Ефрема. И израильтян вновь постигли тяжкие беды.

И израильтяне воззвали к Господу: — Мы согрешили против Тебя, оставив нашего Бога и служа Баалам.
 
Возопили израильтяне к ГОСПОДУ о помощи: «Согрешили мы пред Тобой, отступили от Бога нашего и стали служить ваалам».

Господь ответил им: — Когда египтяне, аморреи, аммонитяне, филистимляне,
 
Ответил ГОСПОДЬ Израилю: « Не Я ли избавлял вас от египтян, от амореев, аммонитян, филистимлян,

сидоняне, амаликитяне и маонитяне[59] угнетали вас и вы взывали ко Мне о помощи, то разве Я не спасал вас от их рук?
 
сидонян, амалекитян, и от Маона, когда вы взывали ко Мне? Все они прежде притесняли вас, но Я избавлял вас от них.

Но вы оставили Меня и служили другим богам, и Я не стану больше спасать вас.
 
А вы отступили от Меня и стали служить другим богам — не стану Я впредь избавлять вас!

Идите и взывайте к другим богам, которых вы избрали. Пусть они спасают вас в беде!
 
Идите взывайте о помощи к тем богам, которых вы себе избрали, пусть они и спасают вас в час беды».

Но израильтяне сказали Господу: — Мы согрешили. Сделай с нами всё, что Тебе угодно, но сегодня спаси нас.
 
И взмолились израильтяне ГОСПОДУ: «Согрешили мы; поступи с нами, как угодно Тебе, но, молим Тебя, спаси нас ныне!»

Они избавились от чужеземных богов и стали служить Господу. И Он не мог больше видеть, как Израиль страдает.
 
Отвергли они чужих богов и стали служить ГОСПОДУ — и Он более уже не мог смотреть на страдания Израиля.

Когда аммонитяне приготовились к войне и поставили лагерь в Галааде, израильтяне собрались и поставили лагерь в Мицпе.
 
Аммонитяне вышли в поход и стали лагерем в Гиладе; вышли и израильтяне и стали лагерем в Мицпе.

А вожди жителей Галаада говорили друг другу: — Всякий, кто начнет войну с аммонитянами, будет главой всех жителей Галаада.
 
Народ и правители Гилада рассуждали меж собой: «Кто поведет нас в бой с аммонитянами, тот и станет главой всех обитателей Гилада».

Примечания:

 
Новый русский перевод
4 [58] — Евр. хавво́т-иаи́р.
12 [59] — В некот. древн. евр. рукописях: мадианитяне.
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: поднялся / был поставлен.
4  [2] — Евр. Хаввот-Яир.
8  [3] — Букв.: сокрушили / угнетали.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.