2 Царств 23 глава

Вторая книга Царств
Новый русский перевод → Библейской Лиги ERV

 
 

Вот последние слова Давида: «Пророчество Давида, сына Иессея, пророчество человека, вознесенного Всевышним[95], человека, помазанного Богом Иакова, и сладкоголосого певца Израиля.
 
Вот последние слова Давида: «Это слово Давида, сына Иессея. Это послание человека, которого Всевышний сделал великим, помазанника Бога Иакова и сладкоголосого певца Израиля.

Дух Господень говорит через меня; слово Его у меня на языке.
 
Дух Господа говорит во мне. Слово Его на языке у меня.

Бог Израиля сказал, Скала Израиля изрек обо мне: „Тот, кто правит людьми справедливо, тот, кто правит в страхе Божьем,
 
Говорил Бог Израиля, сказал мне Бог, Твердыня Израиля: „Когда владычествующий над людьми справедлив, когда он правит в страхе Божьем,

свету утра подобен, солнцу подобен, встающему безоблачным утром, сияющему после дождя, которое растит траву из земли“.
 
то он подобен утреннему свету, при восходе солнца на безоблачном небе. Подобен сиянию солнечного света после дождя, от которого трава растёт из земли”.

Разве не таков дом мой у Бога? Разве Он не заключил со мной вечный завет, полностью устроенный и непреложный? Разве не от Него всё мое спасение и все мои желания?
 
Бог укрепил мою семью, со мной навеки соглашение заключив. Соглашение то вечно и надёжно, и в нём спасение моё. В нём — всё, что я желал.

Но все нечестивые[96] подобны тернию, которое отбрасывают прочь и не берут руками.
 
А злые люди все подобны колючкам. Никто не может их держать в руках. И их выбрасывают.

Всякий, кто касается терния, вооружается железом или древком копья; его сжигают там же, на месте».
 
А если дотронется до них человек, то они причиняют боль как копьё из дерева и меди. Да, эти люди как колючки: они будут брошены в огонь и сожжены».

Вот имена воинов Давида: Тахмонитянин Иошев-Башевет был главой троих[97]; он поднял свое копье[98] на восемьсот человек, которых он убил в одной схватке.
 
Вот имена храбрых воинов Давида: Исбосеф ахаманитянин, был главным из трёх. В одном из боёв, он поднял своё копьё против восьмисот человек и поразил их за один раз.

После него в числе трех храбрых, бывших с Давидом, был Элеазар, сын Додо, сына Ахохи. Он был с Давидом, когда они насмешками вызывали на бой собравшихся для битвы филистимлян.
 
Следующим был Елеазар, сын Додо, сына Ахохи. Елеазар был одним из трёх героев, которые были с Давидом, когда филистимлянин вызвал их (в Фасдамиме). Филистимляне собрались там на битву, а израильтяне бросились в бегство.

Израильтяне вышли против них, и он проявил храбрость и разил филистимлян, пока его рука не устала и не прилипла к мечу. В тот день Господь одержал[99] великую победу. Только после битвы воины вернулись к Элеазару, но лишь для того, чтобы обирать убитых.
 
Но Елеазар же остался и поражал филистимлян до тех пор, пока его рука не устала и не прилипла к мечу. Господь принёс Израилю в тот день великую победу. Народ вернулся к Елеазару после того, как он одержал победу в битве, но только для того, чтобы собирать вещи с убитых.

После него был Шамма, сын араритянина Аге. Когда филистимляне собрались в Лехи[100], где было поле, засеянное чечевицей, воины Израиля бежали от них.
 
За ним был Шамма гараритянин, сын Аге. Филистимляне собрались для битвы там, где было поле, засеянное чечевицей. Народ Израиля побежал от филистимлян.

Но Шамма встал посредине поля. Он защитил его и перебил филистимлян, и Господь одержал великую победу.
 
Но Шамма стал посреди поля и держал свою позицию, и Господь дал Израилю великую победу в тот день.

К началу жатвы трое из тридцати вождей пришли к Давиду в пещеру Адуллам, когда отряд филистимлян стоял лагерем в долине Рефаим.
 
Однажды во время жатвы, когда филистимляне стояли лагерем в долине Рефаимов, трое главных из тридцати героев пришли к Давиду в пещеру Одоллам.

Давид тогда был в укреплении, а войска филистимлян в Вифлееме.
 
В другой раз Давид был в крепости, а отряд филистимлян находился в Вифлееме.

Давида томила жажда, и он сказал: — О, если бы кто-нибудь принес мне попить из колодца у вифлеемских ворот!
 
Давид захотел пить и сказал: «Я бы хотел, чтобы кто-нибудь принёс мне воды из колодца возле городских ворот Вифлеема».

Тогда те трое воинов пробились через филистимский лагерь, зачерпнули воды из колодца у вифлеемских ворот и принесли Давиду. Но он отказался пить и вылил воду как приношение Господу.
 
Тогда три героя прорвались сквозь ряды филистимлян, набрали воды из колодца у ворот Вифлеема и принесли Давиду. Однако Давид отказался её пить, вылив воду на землю как приношение Господу.

— Сохрани меня, Господи, сделать это! — сказал он. — Разве я стану пить кровь людей, которые рисковали своей жизнью?! — И он не стал пить. Такие подвиги совершили трое этих воинов.
 
Давид сказал: «Господи, я не могу пить эту воду. Разве это не кровь людей, которые ради меня рисковали своей жизнью?» Вот почему Давид не захотел пить эту воду. Эти три героя совершили ещё много подвигов, подобных этому.

Брат Иоава, Авишай, сын Саруи, был главой троих[101]. Он с копьем сражался против трехсот человек, перебил их всех и прославился наравне с теми тремя.
 
Авесса, брат Иоава, сын Саруи, был главным из трёх героев. Он сразился с тремястами воинами и убил их своим копьём. Авесса был так же знаменит, как те три героя.

Он был в большем почете, чем те трое, и стал их вождем, хотя сам не был одним из них.
 
Он прославился даже больше, чем три героя. Авесса стал их командиром, хотя и не был одним из них.

Беная, сын Иодая, был доблестным воином[102] из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов[103] из Моава. Ещё он спустился в ров в снежный день и убил там льва.
 
Был там также и Ванея, сын Иодая, храброго человека из Кавцеила. Ванея совершал великие подвиги. Он убил двух лучших солдат, служивших в моавском войске. Однажды, когда шёл снег, Ванея спустился в яму и умертвил там льва.

Он также сразил огромного[104] египтянина. У египтянина в руке было копье, а Беная вышел против него с палкой. Он вырвал копье из руки египтянина и убил его этим же копьем.
 
Он же убил одного египетского воина, который был очень высокого роста. В руке египтянин держал копьё, а Ванея пошёл против него всего лишь с палкой. Он выхватил копьё из рук египтянина и убил врага его же собственным копьём.

Таковы были подвиги Бенаи, сына Иодая. Он прославился наравне с теми тремя.
 
Ванея, сын Иодая, совершил ещё много смелых поступков, подобных этому. Он был так же знаменит, как и три героя.

Он был знаменит среди тридцати, но славой с теми тремя не равнялся. Давид поставил его начальником своей стражи.
 
Ванея стал более знаменит, чем тридцать героев, но не был одним из тех троих. Давид назначил его начальником своих телохранителей.

Среди тридцати были: Асаил, брат Иоава, Элханан, сын Додо из Вифлеема,
 
Вот имена тридцати героев: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо из Вифлеема;

хародитянин Шамма, хародитянин Элика,
 
Шамма хародитянин; Елика хародитянин;

палтитянин Хелец, Ира, сын Иккеша из Текоа,
 
Хелец палтитянин; Ира, сын Икеша фекоитянина;

Авиезер из Анатота, хушатянин Мебуннай[105],
 
Авиезер анафофянин; Мебуннай хушатянин;

ахохитянин Цалмон, нетофитянин Магарай,
 
Залмон ахохитянин; Магарай нетофатитянин;

Хелев[106], сын нетофитянина Бааны, Иттай, сын Рибая, из Гивы, что в земле Вениамина,
 
Хелев, сын Вааны нетофатитянина; Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой;

пирафонянин Беная, Иддай[107] с рек Гааша,
 
Ванея пирафонянин; Иддай из Нагале-Гааша;

арбатитянин Ави-Албон, бархюмитянин Азмавет,
 
Ави-Албон арбатитянин; Азмавеф бархюмитянин;

шаалбонитянин Элияхба, сыновья Иашена, Ионафан,
 
Елияхба шаалбонянин; сыновья Яшена; Ионафан,

сын араритянина Шаммы, Ахиам, сын араритянина Шарара[108],
 
сын Шамма из Гарара; Ахиам, сын Шарара из Гарара;

Элифелет, сын Ахасбая из Маахи, Элиам, сын гилонитянина Ахитофела,
 
Елифелет, сын Ахасбая, маахитянина; Елиам, сын Ахитофела гилонянина;

Хецрай из Кармила, арбитянин Паарай,
 
Хецрой кармелитянин; Паарай арбитянин;

Игал, сын Нафана из Цовы, гадитянин Бани,
 
Игал, сын Нафана, из Сувы; Мивхар, сын Гагрия;

аммонитянин Целек, Нахарай из Беэрота, оруженосец Иоава, сына Саруи,
 
Целек аммонитянин; Нахарай беерофянин, оруженосец Иоава, сына Саруи;

итриянин Ира, итриянин Гарев,
 
Ира ифриянин; Гареб ифриянин;

и хетт Урия. Всего их было тридцать семь.
 
Урия хеттеянин. Всего их было тридцать семь.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [95] — Или: который был поднят на высоту.
6 [96] — Букв.: но беззаконие.
8 [97] — Так в некот. древн. переводах; смысл этого места в евр. тексте неясен.
8 [98] — Возможный текст (ср. 1Пар 11:11); смысл этого места в евр. тексте неясен.
10 [99] — Или: даровал; так же в ст. 12.
11 [100] — Или: собирались для битвы там.
18 [101] — Так в большинстве евр. рукописей (ср. также 1Пар 11:20); в двух евр. рукописях и в одном из древн. переводов: Тридцати.
20 [102] — Или: был сыном Иш-Хая.
20 [103] — Значение стоящего в тексте оригинала евр. слова ариэ́ль неизвестно.
21 [104] — Или: статного.
27 [105] — Так в евр. тексте; в некот. рукописях одного из древн. переводов (ср. также 1Пар 11:29): Сивхай.
29 [106] — В 1Пар 11:30: Хелед.
30 [107] — В 1Пар 11:32: Хурай.
33 [108] — Так в евр. тексте; в некот. рукописях одного из древн. переводов (ср. также 1Пар 11:35): Сахар.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.