От Марка 16 глава

От Марка
Слово Жизни → Luther Bibel 1984

 
 

Когда прошла суббота, Мария Магдалина, Мария, мать Иакова, и Саломия принесли благовония, чтобы помазать тело Иисуса.
 
Und als der Sabbat vergangen war, kauften Maria von Magdala und Maria, die Mutter des Jakobus, und Salome wohlriechende Öle, um hinzugehen und ihn zu salben.

Рано утром в первый день недели, едва лишь взошло солнце, они пришли к гробнице.
 
Und sie kamen zum Grab am ersten Tag der Woche, sehr früh, als die Sonne aufging.

По дороге они говорили друг другу: — Кто же откатит нам камень от входа в гробницу?
 
Und sie sprachen untereinander: Wer wälzt uns den Stein von des Grabes Tür?

Но когда они пришли, то увидели, что камень уже отвален, а он был очень большим.
 
Und sie sahen hin und wurden gewahr, daß der Stein weggewälzt war; denn er war sehr groß.

Они вошли в гробницу и увидели юношу, одетого в белое, он сидел справа от входа. Женщины испугались.
 
Und sie gingen hinein in das Grab und sahen einen Jüngling zur rechten Hand sitzen, der hatte ein langes weißes Gewand an, und sie entsetzten sich.

А он сказал им: — Не бойтесь. Вы ищете распятого Иисуса из Назарета? Он воскрес! Его здесь нет. Вот место, где Он лежал.
 
Er aber sprach zu ihnen: Entsetzt euch nicht! Ihr sucht Jesus von Nazareth, den Gekreuzigten. Er ist auferstanden, er ist nicht hier. Siehe da die Stätte, wo sie ihn hinlegten.

A теперь идите и скажите Его ученикам и Петру: "Он будет ждать вас в Галилее; там вы Его увидите, как Он вам и говорил".
 
Geht aber hin und sagt seinen Jüngern und Petrus, daß er vor euch hingehen wird nach Galiläa; dort werdet ihr ihn sehen, wie er euch gesagt hat.

Женщины вышли и побежали от гробницы, испуганные и изумленные. Они ничего никому не сказали, так сильно они испугались.
 
Und sie gingen hinaus und flohen von dem Grab; denn Zittern und Entsetzen hatte sie ergriffen. Und sie sagten niemandem etwas; denn sie fürchteten sich.

Воскреснув рано утром в первый день недели, Иисус явился сначала Марии Магдалине, из которой Он когда-то изгнал семь демонов.
 
Als aber Jesus auferstanden war früh am ersten Tag der Woche, erschien er zuerst Maria von Magdala, von der er sieben böse Geister ausgetrieben hatte.

Она пошла и сообщила тем, кто был с Ним, горевавшим и плакавшим.
 
Und sie ging hin und verkündete es denen, die mit ihm gewesen waren und Leid trugen und weinten.

Когда они услышали, что Иисус жив и что Мария видела Его, они не поверили.
 
Und als diese hörten, daß er lebe und sei ihr erschienen, glaubten sie es nicht.

Потом Иисус явился в другом облике двоим из них, когда они шли из города.
 
Danach offenbarte er sich in anderer Gestalt zweien von ihnen unterwegs, als sie über Land gingen.

Эти двое возвратились и рассказали остальным, но и им не поверили.
 
Und die gingen auch hin und verkündeten es den andern. Aber auch denen glaubten sie nicht.

Позже Иисус явился одиннадцати ученикам, когда те ели. Он упрекнул их за недостаток веры и за упрямство, потому что они не поверили тем, кто видел Его воскресшим.
 
Zuletzt, als die Elf zu Tisch saßen, offenbarte er sich ihnen und schalt ihren Unglauben und ihres Herzens Härte, daß sie nicht geglaubt hatten denen, die ihn gesehen hatten als Auferstandenen.

Он сказал им: — Идите по всему миру и проповедуйте Радостную весть всему творению.
 
Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und predigt das Evangelium aller Kreatur.

Тот, кто поверит и примет крещение, будет спасен, а тот, кто не поверит, будет осужден.
 
Wer da glaubt und getauft wird, der wird selig werden; wer aber nicht glaubt, der wird verdammt werden.

Уверовавших будут сопровождать знамения: они будут Моим именем изгонять нечистых духов, говорить на новых языках.
 
Die Zeichen aber, die folgen werden denen, die da glauben, sind diese: in meinem Namen werden sie böse Geister austreiben, in neuen Zungen reden,

Они будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.
 
Schlangen mit den Händen hochheben, und wenn sie etwas Tödliches trinken, wird's ihnen nicht schaden; auf Kranke werden sie die Hände legen, so wird's besser mit ihnen werden.

Когда Господь Иисус сказал им все, Он вознесся на небо и сел по правую руку Бога.
 
Nachdem der Herr Jesus mit ihnen geredet hatte, wurde er aufgehoben gen Himmel und setzte sich zur Rechten Gottes.

А ученики пошли и повсюду проповедовали, и Господь был с ними, подтверждая слово знамениями.
 
Sie aber zogen aus und predigten an allen Orten. Und der Herr wirkte mit ihnen und bekräftigte das Wort durch die mitfolgenden Zeichen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.