1 Chronik 23 глава

1 Chronik
Schlachter Bibel 1951 → Под редакцией Кулаковых

 
 

Also machte David, als er alt und lebenssatt geworden war, seinen Sohn Salomo zum König über Israel.
 
Состарился Давид, насытился жизнью. И поставил он сына своего Соломона царем над Израилем.

Und er versammelte alle Obersten in Israel und die Priester und Leviten.
 
Собрал он всех вождей Израиля, священников и левитов.

Die Leviten aber wurden gezählt, von dreißig Jahren an und darüber. Und ihre Zahl, Haupt für Haupt, betrug 38000 Mann.
 
Левиты старше тридцати лет были пересчитаны; и было их — считали их друг за другом — тридцать восемь тысяч человек.

«Von diesen sagte David, sollen sein: 24000 Mann, die das Werk am Hause des HERRN treiben, und 6000 Amtleute und Richter,
 
Из них на служение в Храме1 ГОСПОДНЕМ были назначены Давидом двадцать четыре тысячи; старосты и судьи — шесть тысяч;

und 4000 Torhüter und 4000, die den HERRN preisen mit Instrumenten, die ich für den Gesang gemacht habe.»
 
четыре тысячи — привратники, и четыре тысячи восхваляли ГОСПОДА на музыкальных инструментах, сделанных Давидом для восхвалений.

David teilte sie in Abteilungen, nach den Söhnen Levis: Gerson, Kahat und Merari.
 
Он разделил левитов на три череды по сыновьям Левия: Гершону, Кехату и Мерари.

Die Gersoniter waren: Laedan und Simei.
 
От Гершона — Ладан и Шими.

Die Söhne Laedans: Jechiel, das Oberhaupt, Setam und Joel, ihrer drei.
 
Сыновья Ладана: первенец Ехиэль, Зетам и Иоиль — всего трое.

Die Söhne Simeis aber waren: Selomit, Hasiel und Haran, ihrer drei. Das waren die Familienhäupter von Laedan.
 
Сыновья Шими: Шеломот, Хазиэль и Харан — всего трое. Это главы родов Ладана.

Auch diese waren Söhne Simeis: Jahat, Sina, Jeusch und Berija; diese vier waren Söhne Simeis.
 
Еще сыновья Шими: Яхат, Зиза,2 Еуш, Бериа — эти четверо тоже сыновья Шими.

Jahat war der erste, Sina der zweite. Aber Jeusch und Berija hatten nicht viele Kinder, darum wurden sie für ein einziges Stammhaus gerechnet.
 
Яхат был первым, Зиза — вторым; у Еуша и Берии сыновей было мало, потому они были посчитаны как один род.

Die Kinder Kahats waren: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel, ihrer vier.
 
Сыновья Кехата: Амрам, Ицхар, Хеврон и Уззиэль — всего четверо.

Die Kinder Amrams waren: Aaron und Mose. Aaron aber ward ausgesondert, daß er das Allerheiligste heilige, er und seine Söhne, ewiglich, daß sie vor dem HERRN räuchern, ihm dienen und in seinem Namen segnen ewiglich.
 
Сыновья Амрама: Аарон и Моисей. Аарон был отделен, чтобы освящал он Святая святых, он и все потомки его навеки, чтобы приносил жертвы перед ГОСПОДОМ, служил Ему и благословлял именем Его вовек.

Und die Söhne Moses, des Mannes Gottes, wurden zum Stamme Levi gerechnet.
 
А что до Моисея, человека Божия, потомки его причислены к роду левитов.

Die Söhne Moses aber waren: Gerson und Elieser.
 
Сыновья Моисея: Гершон и Элиэзер.

Die Söhne Gersons: Sebuel, das Oberhaupt.
 
Сыновья Гершона: первенец Шуваэль.3

Die Söhne Eliesers: Rechabja, das Oberhaupt. Und Elieser hatte keine andern Söhne. Aber der Söhne Rechabjas waren sehr viele.
 
Сыном Элиэзера был первенец Рехавья. И не было других сыновей у Элиэзера, а у Рехавьи было очень много сыновей.

Die Söhne Jizhars waren: Selomit, das Oberhaupt.
 
Сыновья Ицхара: первенец4 Шеломот.5

Die Söhne Hebrons waren: Jerija, das Oberhaupt; Amarja, der zweite; Jahasiel, der dritte; und Jekameam, der vierte.
 
Сыновья Хеврона: Ерия — первенец, Амарья — второй, Яхазиэль — третий, Екамам — четвертый.

Die Söhne Ussiels waren: Micha, das Oberhaupt, und Jischija, der zweite.
 
Сыновья Уззиэля: Миха — первенец, Ишшия — второй.

Die Söhne Meraris waren: Machli und Muschi. Die Söhne Machlis waren: Eleasar und Kis.
 
Сыновья Мерари: Махли и Муши. Сыновья Махли: Элеазар и Киш.

Eleasar aber starb und hatte keine Söhne, sondern nur Töchter; und die Söhne des Kis, ihre Vettern, nahmen sie.
 
Элеазар умер, не оставив сыновей, лишь дочери у него были. Их взяли в жены двоюродные братья, сыновья Киша.

Die Söhne Muschis waren: Machli, Eder und Jeremot, ihrer drei.
 
Сыновья Муши: Махли, Эдер и Еремот — всего трое.

Das sind die Söhne Levis nach den Häusern ihrer Väter, die Familienhäupter, so wie sie gemustert wurden nach der Zahl der Namen, nach der Kopfzahl, von zwanzig Jahren an und darüber, so viele ihrer das Werk des Dienstes am Hause des HERRN verrichteten.
 
Вот потомки Левия по родам их, главы родов их, как они были занесены поименно в списки друг за другом, выполнявшие работы по служению в Храме ГОСПОДНЕМ, от двадцати лет и старше.

Denn David sprach: «Der HERR, der Gott Israels, hat seinem Volk Ruhe gegeben und wird zu Jerusalem wohnen ewiglich.
 
Ибо сказал Давид: «ГОСПОДЬ, Бог Израиля, даровал народу Своему покой и Сам навеки поселился в Иерусалиме.

So haben nun die Leviten die Wohnung mit allen Geräten, die zu ihrem Dienste gehören, nicht mehr zu tragen
 
Потому не будет уже более нужды левитам переносить Скинию и всю утварь для служения в ней».

denn nach den letzten Anordnungen Davids waren die Söhne Levis von zwanzig Jahren und darüber gezählt worden,
 
И согласно этому последнему повелению Давидову, были они пересчитаны — сыновья Левия от двадцати лет и старше.

sondern sie sollen den Söhnen Aarons an die Hand gehen im Dienste am Hause des HERRN: zur Aufsicht über die Vorhöfe und über die Kammern und zur Reinigung des ganzen Heiligtums und zur Verrichtung des Dienstes im Hause Gottes;
 
Обязанностью их было помогать потомкам Аарона в работах в Храме ГОСПОДНЕМ, во дворах и комнатах, а также чистить всю священную утварь и выполнять всякую другую работу в Храме Божьем.

auch sollen sie zum Schaubrot, zum Semmelmehl, zum Speisopfer, zu den ungesäuerten Fladen, zu dem in der Pfanne Gebackenen, zum Gerösteten und zu allem Gewicht und Maß sehen;
 
Отвечали они за священные хлебы, которые складывались в две стопки, муку для хлебных приношений, за пресные лепешки, жареные лепешки, замесы теста и за все меры объема и веса.

und sie sollen alle Morgen antreten, dem HERRN zu danken und ihn zu loben, desgleichen auch am Abend;
 
Каждое утро и каждый вечер они должны были быть6 в Храме, чтобы благодарить и славить ГОСПОДА.

auch haben sie dem HERRN alle Brandopfer zu opfern, an den Sabbaten, Neumonden und Festen in der vorgeschriebenen Zahl vor dem HERRN immerdar.
 
Они отвечали за все всесожжения, совершаемые для ГОСПОДА по субботам, в новолуние и в остальные праздники, чтобы совершались они пред ГОСПОДОМ постоянно, сколько указано, согласно предписаниям.

So sollen sie besorgen, was es an der Stiftshütte und am Heiligtum zu besorgen gibt, und die Aufträge der Söhne Aarons, ihrer Brüder, im Dienste am Hause des HERRN.»
 
Они несли стражу у Шатра Откровения, охраняли святыни, прислуживали потомкам Аарона, их собратьям, в служении в Храме ГОСПОДНЕМ.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Букв.: доме; то же ниже в ст. 24, 28, 32.
10  [2] — Так по друг. чтению. Масоретский текст: Зина́.
16  [3] — Так по друг. чтению; ср. 24:20. Масоретский текст: Шевуэль.
18  [4] — Здесь и далее букв.: голова / вождь.
18  [5] — Так по друг. чтению. Ср. 24:22. Масоретский текст: Шеломит.
30  [6] — Букв.: предстоять.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.