1 Chronicles 23 глава

1 Chronicles
English Standard Version → Под редакцией Кулаковых

 
 

When David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
 
Состарился Давид, насытился жизнью. И поставил он сына своего Соломона царем над Израилем.

Davida assembled all the leaders of Israel and the priests and the Levites.
 
Собрал он всех вождей Израиля, священников и левитов.

The Levites, thirty years old and upward, were numbered, and the total was 38,000 men.
 
Левиты старше тридцати лет были пересчитаны; и было их — считали их друг за другом — тридцать восемь тысяч человек.

“Twenty-four thousand of these,” David said,b “shall have charge of the work in the house of the Lord, 6,000 shall be officers and judges,
 
Из них на служение в Храме1 ГОСПОДНЕМ были назначены Давидом двадцать четыре тысячи; старосты и судьи — шесть тысяч;

4,000 gatekeepers, and 4,000 shall offer praises to the Lord with the instruments that I have made for praise.”
 
четыре тысячи — привратники, и четыре тысячи восхваляли ГОСПОДА на музыкальных инструментах, сделанных Давидом для восхвалений.

And David organized them in divisions corresponding to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
 
Он разделил левитов на три череды по сыновьям Левия: Гершону, Кехату и Мерари.

The sons of Gershonc were Ladan and Shimei.
 
От Гершона — Ладан и Шими.

The sons of Ladan: Jehiel the chief, and Zetham, and Joel, three.
 
Сыновья Ладана: первенец Ехиэль, Зетам и Иоиль — всего трое.

The sons of Shimei: Shelomoth, Haziel, and Haran, three. These were the heads of the fathers’ houses of Ladan.
 
Сыновья Шими: Шеломот, Хазиэль и Харан — всего трое. Это главы родов Ладана.

And the sons of Shimei: Jahath, Zina, and Jeush and Beriah. These four were the sons of Shimei.
 
Еще сыновья Шими: Яхат, Зиза,2 Еуш, Бериа — эти четверо тоже сыновья Шими.

Jahath was the chief, and Zizah the second; but Jeush and Beriah did not have many sons, therefore they became counted as a single father’s house.
 
Яхат был первым, Зиза — вторым; у Еуша и Берии сыновей было мало, потому они были посчитаны как один род.

The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four.
 
Сыновья Кехата: Амрам, Ицхар, Хеврон и Уззиэль — всего четверо.

The sons of Amram: Aaron and Moses. Aaron was set apart to dedicate the most holy things, that he and his sons forever should make offerings before the Lord and minister to him and pronounce blessings in his name forever.
 
Сыновья Амрама: Аарон и Моисей. Аарон был отделен, чтобы освящал он Святая святых, он и все потомки его навеки, чтобы приносил жертвы перед ГОСПОДОМ, служил Ему и благословлял именем Его вовек.

But the sons of Moses the man of God were named among the tribe of Levi.
 
А что до Моисея, человека Божия, потомки его причислены к роду левитов.

The sons of Moses: Gershom and Eliezer.
 
Сыновья Моисея: Гершон и Элиэзер.

The sons of Gershom: Shebuel the chief.
 
Сыновья Гершона: первенец Шуваэль.3

The sons of Eliezer: Rehabiah the chief. Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very many.
 
Сыном Элиэзера был первенец Рехавья. И не было других сыновей у Элиэзера, а у Рехавьи было очень много сыновей.

The sons of Izhar: Shelomith the chief.
 
Сыновья Ицхара: первенец4 Шеломот.5

The sons of Hebron: Jeriah the chief, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.
 
Сыновья Хеврона: Ерия — первенец, Амарья — второй, Яхазиэль — третий, Екамам — четвертый.

The sons of Uzziel: Micah the chief and Isshiah the second.
 
Сыновья Уззиэля: Миха — первенец, Ишшия — второй.

The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish.
 
Сыновья Мерари: Махли и Муши. Сыновья Махли: Элеазар и Киш.

Eleazar died having no sons, but only daughters; their kinsmen, the sons of Kish, married them.
 
Элеазар умер, не оставив сыновей, лишь дочери у него были. Их взяли в жены двоюродные братья, сыновья Киша.

The sons of Mushi: Mahli, Eder, and Jeremoth, three.
 
Сыновья Муши: Махли, Эдер и Еремот — всего трое.

These were the sons of Levi by their fathers’ houses, the heads of fathers’ houses as they were listed according to the number of the names of the individuals from twenty years old and upward who were to do the work for the service of the house of the Lord.
 
Вот потомки Левия по родам их, главы родов их, как они были занесены поименно в списки друг за другом, выполнявшие работы по служению в Храме ГОСПОДНЕМ, от двадцати лет и старше.

For David said, “The Lord, the God of Israel, has given rest to his people, and he dwells in Jerusalem forever.
 
Ибо сказал Давид: «ГОСПОДЬ, Бог Израиля, даровал народу Своему покой и Сам навеки поселился в Иерусалиме.

And so the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the things for its service.”
 
Потому не будет уже более нужды левитам переносить Скинию и всю утварь для служения в ней».

For by the last words of David the sons of Levi were numbered from twenty years old and upward.
 
И согласно этому последнему повелению Давидову, были они пересчитаны — сыновья Левия от двадцати лет и старше.

For their duty was to assist the sons of Aaron for the service of the house of the Lord, having the care of the courts and the chambers, the cleansing of all that is holy, and any work for the service of the house of God.
 
Обязанностью их было помогать потомкам Аарона в работах в Храме ГОСПОДНЕМ, во дворах и комнатах, а также чистить всю священную утварь и выполнять всякую другую работу в Храме Божьем.

Their duty was also to assist with the showbread, the flour for the grain offering, the wafers of unleavened bread, the baked offering, the offering mixed with oil, and all measures of quantity or size.
 
Отвечали они за священные хлебы, которые складывались в две стопки, муку для хлебных приношений, за пресные лепешки, жареные лепешки, замесы теста и за все меры объема и веса.

And they were to stand every morning, thanking and praising the Lord, and likewise at evening,
 
Каждое утро и каждый вечер они должны были быть6 в Храме, чтобы благодарить и славить ГОСПОДА.

and whenever burnt offerings were offered to the Lord on Sabbaths, new moons, and feast days, according to the number required of them, regularly before the Lord.
 
Они отвечали за все всесожжения, совершаемые для ГОСПОДА по субботам, в новолуние и в остальные праздники, чтобы совершались они пред ГОСПОДОМ постоянно, сколько указано, согласно предписаниям.

Thus they were to keep charge of the tent of meeting and the sanctuary, and to attend the sons of Aaron, their brothers, for the service of the house of the Lord.
 
Они несли стражу у Шатра Откровения, охраняли святыни, прислуживали потомкам Аарона, их собратьям, в служении в Храме ГОСПОДНЕМ.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Букв.: доме; то же ниже в ст. 24, 28, 32.
10  [2] — Так по друг. чтению. Масоретский текст: Зина́.
16  [3] — Так по друг. чтению; ср. 24:20. Масоретский текст: Шевуэль.
18  [4] — Здесь и далее букв.: голова / вождь.
18  [5] — Так по друг. чтению. Ср. 24:22. Масоретский текст: Шеломит.
30  [6] — Букв.: предстоять.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.