1 Chronicles 23 глава

1 Chronicles
New King James Version → Под редакцией Кулаковых

 
 

So when David was old and full of days, he made his son Solomon king over Israel.
 
Состарился Давид, насытился жизнью. И поставил он сына своего Соломона царем над Израилем.

And he gathered together all the leaders of Israel, with the priests and the Levites.
 
Собрал он всех вождей Израиля, священников и левитов.

Now the Levites were numbered from the age of thirty years and above; and the number of individual males was thirty-eight thousand.
 
Левиты старше тридцати лет были пересчитаны; и было их — считали их друг за другом — тридцать восемь тысяч человек.

Of these, twenty-four thousand were to look after the work of the house of the Lord, six thousand were officers and judges,
 
Из них на служение в Храме1 ГОСПОДНЕМ были назначены Давидом двадцать четыре тысячи; старосты и судьи — шесть тысяч;

four thousand were gatekeepers, and four thousand praised the Lord with musical instruments, “which I made,” said David, “for giving praise.”
 
четыре тысячи — привратники, и четыре тысячи восхваляли ГОСПОДА на музыкальных инструментах, сделанных Давидом для восхвалений.

Also David separated them into [a]divisions among the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
 
Он разделил левитов на три череды по сыновьям Левия: Гершону, Кехату и Мерари.

Of the Gershonites: [b]Laadan and Shimei.
 
От Гершона — Ладан и Шими.

The sons of Laadan: the first Jehiel, then Zetham and Joel — three in all.
 
Сыновья Ладана: первенец Ехиэль, Зетам и Иоиль — всего трое.

The sons of Shimei: Shelomith, Haziel, and Haran — three in all. These were the heads of the fathers’ houses of Laadan.
 
Сыновья Шими: Шеломот, Хазиэль и Харан — всего трое. Это главы родов Ладана.

And the sons of Shimei: Jahath, [c]Zina, Jeush, and Beriah. These were the four sons of Shimei.
 
Еще сыновья Шими: Яхат, Зиза,2 Еуш, Бериа — эти четверо тоже сыновья Шими.

Jahath was the first and Zizah the second. But Jeush and Beriah did not have many sons; therefore they were assigned as one father’s house.
 
Яхат был первым, Зиза — вторым; у Еуша и Берии сыновей было мало, потому они были посчитаны как один род.

The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel — four in all.
 
Сыновья Кехата: Амрам, Ицхар, Хеврон и Уззиэль — всего четверо.

The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was set apart, he and his sons forever, that he should [d]sanctify the most holy things, to burn incense before the Lord, to minister to Him, and to give the blessing in His name forever.
 
Сыновья Амрама: Аарон и Моисей. Аарон был отделен, чтобы освящал он Святая святых, он и все потомки его навеки, чтобы приносил жертвы перед ГОСПОДОМ, служил Ему и благословлял именем Его вовек.

Now the sons of Moses the man of God were reckoned to the tribe of Levi.
 
А что до Моисея, человека Божия, потомки его причислены к роду левитов.

The sons of Moses were [e]Gershon and Eliezer.
 
Сыновья Моисея: Гершон и Элиэзер.

Of the sons of Gershon, Shebuel[f] was the first.
 
Сыновья Гершона: первенец Шуваэль.3

Of the descendants of Eliezer, Rehabiah was the first. And Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very many.
 
Сыном Элиэзера был первенец Рехавья. И не было других сыновей у Элиэзера, а у Рехавьи было очень много сыновей.

Of the sons of Izhar, Shelomith was the first.
 
Сыновья Ицхара: первенец4 Шеломот.5

Of the sons of Hebron, Jeriah was the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.
 
Сыновья Хеврона: Ерия — первенец, Амарья — второй, Яхазиэль — третий, Екамам — четвертый.

Of the sons of Uzziel, Michah was the first and Jesshiah the second.
 
Сыновья Уззиэля: Миха — первенец, Ишшия — второй.

The sons of Merari were Mahli and Mushi. The sons of Mahli were Eleazar and Kish.
 
Сыновья Мерари: Махли и Муши. Сыновья Махли: Элеазар и Киш.

And Eleazar died, and had no sons, but only daughters; and their [g]brethren, the sons of Kish, took them as wives.
 
Элеазар умер, не оставив сыновей, лишь дочери у него были. Их взяли в жены двоюродные братья, сыновья Киша.

The sons of Mushi were Mahli, Eder, and Jeremoth — three in all.
 
Сыновья Муши: Махли, Эдер и Еремот — всего трое.

These were the sons of Levi by their fathers’ houses — the heads of the fathers’ houses as they were counted individually by the number of their names, who did the work for the service of the house of the Lord, from the age of twenty years and above.
 
Вот потомки Левия по родам их, главы родов их, как они были занесены поименно в списки друг за другом, выполнявшие работы по служению в Храме ГОСПОДНЕМ, от двадцати лет и старше.

For David said, “The Lord God of Israel has given rest to His people, that they may dwell in Jerusalem forever”;
 
Ибо сказал Давид: «ГОСПОДЬ, Бог Израиля, даровал народу Своему покой и Сам навеки поселился в Иерусалиме.

and also to the Levites, “They shall no longer carry the tabernacle, or any of the articles for its service.”
 
Потому не будет уже более нужды левитам переносить Скинию и всю утварь для служения в ней».

For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above;
 
И согласно этому последнему повелению Давидову, были они пересчитаны — сыновья Левия от двадцати лет и старше.

because their duty was to help the sons of Aaron in the service of the house of the Lord, in the courts and in the chambers, in the purifying of all holy things and the work of the service of the house of God,
 
Обязанностью их было помогать потомкам Аарона в работах в Храме ГОСПОДНЕМ, во дворах и комнатах, а также чистить всю священную утварь и выполнять всякую другую работу в Храме Божьем.

both with the showbread and the fine flour for the grain offering, with the unleavened cakes and what is baked in the pan, with what is mixed and with all kinds of measures and sizes;
 
Отвечали они за священные хлебы, которые складывались в две стопки, муку для хлебных приношений, за пресные лепешки, жареные лепешки, замесы теста и за все меры объема и веса.

to stand every morning to thank and praise the Lord, and likewise at evening;
 
Каждое утро и каждый вечер они должны были быть6 в Храме, чтобы благодарить и славить ГОСПОДА.

and at every presentation of a burnt offering to the Lord on the Sabbaths and on the New Moons and on the set[h] feasts, by number according to the ordinance governing them, regularly before the Lord;
 
Они отвечали за все всесожжения, совершаемые для ГОСПОДА по субботам, в новолуние и в остальные праздники, чтобы совершались они пред ГОСПОДОМ постоянно, сколько указано, согласно предписаниям.

and that they should attend to the needs of the tabernacle of meeting, the needs of the holy place, and the needs of the sons of Aaron their brethren in the work of the house of the Lord.
 
Они несли стражу у Шатра Откровения, охраняли святыни, прислуживали потомкам Аарона, их собратьям, в служении в Храме ГОСПОДНЕМ.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Букв.: доме; то же ниже в ст. 24, 28, 32.
10  [2] — Так по друг. чтению. Масоретский текст: Зина́.
16  [3] — Так по друг. чтению; ср. 24:20. Масоретский текст: Шевуэль.
18  [4] — Здесь и далее букв.: голова / вождь.
18  [5] — Так по друг. чтению. Ср. 24:22. Масоретский текст: Шеломит.
30  [6] — Букв.: предстоять.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.