1 Chronicles 23 глава

1 Chronicles
New American Standard Bible → Под редакцией Кулаковых

 
 

Now when David reached old age, he made his son Solomon king over Israel.
 
Состарился Давид, насытился жизнью. И поставил он сына своего Соломона царем над Израилем.

And he gathered together all the leaders of Israel with the priests and the Levites.
 
Собрал он всех вождей Израиля, священников и левитов.

The Levites were numbered from thirty years old and upward, and their number by census of men was 38,000.
 
Левиты старше тридцати лет были пересчитаны; и было их — считали их друг за другом — тридцать восемь тысяч человек.

Of these, 24,000 were to oversee the work of the house of the LORD; and 6,000 were officers and judges,
 
Из них на служение в Храме1 ГОСПОДНЕМ были назначены Давидом двадцать четыре тысячи; старосты и судьи — шесть тысяч;

and 4,000 were gatekeepers, and 4,000 were praising the LORD with the instruments which David made for giving praise.
 
четыре тысячи — привратники, и четыре тысячи восхваляли ГОСПОДА на музыкальных инструментах, сделанных Давидом для восхвалений.

David divided them into divisions according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
 
Он разделил левитов на три череды по сыновьям Левия: Гершону, Кехату и Мерари.

Of the Gershonites were Ladan and Shimei.
 
От Гершона — Ладан и Шими.

The sons of Ladan were Jehiel the first and Zetham and Joel, three.
 
Сыновья Ладана: первенец Ехиэль, Зетам и Иоиль — всего трое.

The sons of Shimei were Shelomoth and Haziel and Haran, three. These were the heads of the fathers’ households of Ladan.
 
Сыновья Шими: Шеломот, Хазиэль и Харан — всего трое. Это главы родов Ладана.

The sons of Shimei were Jahath, Zina, Jeush and Beriah. These four were the sons of Shimei.
 
Еще сыновья Шими: Яхат, Зиза,2 Еуш, Бериа — эти четверо тоже сыновья Шими.

Jahath was the first and Zizah the second; but Jeush and Beriah did not have many sons, so they became a father’s household, one class.
 
Яхат был первым, Зиза — вторым; у Еуша и Берии сыновей было мало, потому они были посчитаны как один род.

The sons of Kohath were four: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
 
Сыновья Кехата: Амрам, Ицхар, Хеврон и Уззиэль — всего четверо.

The sons of Amram were Aaron and Moses. And Aaron was set apart to sanctify him as most holy, he and his sons forever, to burn incense before the LORD, to minister to Him and to bless in His name forever.
 
Сыновья Амрама: Аарон и Моисей. Аарон был отделен, чтобы освящал он Святая святых, он и все потомки его навеки, чтобы приносил жертвы перед ГОСПОДОМ, служил Ему и благословлял именем Его вовек.

But as for Moses the man of God, his sons were named among the tribe of Levi.
 
А что до Моисея, человека Божия, потомки его причислены к роду левитов.

The sons of Moses were Gershom and Eliezer.
 
Сыновья Моисея: Гершон и Элиэзер.

The son of Gershom was Shebuel the chief.
 
Сыновья Гершона: первенец Шуваэль.3

The son of Eliezer was Rehabiah the chief; and Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very many.
 
Сыном Элиэзера был первенец Рехавья. И не было других сыновей у Элиэзера, а у Рехавьи было очень много сыновей.

The son of Izhar was Shelomith the chief.
 
Сыновья Ицхара: первенец4 Шеломот.5

The sons of Hebron were Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third and Jekameam the fourth.
 
Сыновья Хеврона: Ерия — первенец, Амарья — второй, Яхазиэль — третий, Екамам — четвертый.

The sons of Uzziel were Micah the first and Isshiah the second.
 
Сыновья Уззиэля: Миха — первенец, Ишшия — второй.

The sons of Merari were Mahli and Mushi. The sons of Mahli were Eleazar and Kish.
 
Сыновья Мерари: Махли и Муши. Сыновья Махли: Элеазар и Киш.

Eleazar died and had no sons, but daughters only, so their brothers, the sons of Kish, took them as wives.
 
Элеазар умер, не оставив сыновей, лишь дочери у него были. Их взяли в жены двоюродные братья, сыновья Киша.

The sons of Mushi were three: Mahli, Eder and Jeremoth.
 
Сыновья Муши: Махли, Эдер и Еремот — всего трое.

These were the sons of Levi according to their fathers’ households, even the heads of the fathers’ households of those of them who were counted, in the number of names by their census, doing the work for the service of the house of the LORD, from twenty years old and upward.
 
Вот потомки Левия по родам их, главы родов их, как они были занесены поименно в списки друг за другом, выполнявшие работы по служению в Храме ГОСПОДНЕМ, от двадцати лет и старше.

For David said, “The LORD God of Israel has given rest to His people, and He dwells in Jerusalem forever.
 
Ибо сказал Давид: «ГОСПОДЬ, Бог Израиля, даровал народу Своему покой и Сам навеки поселился в Иерусалиме.

“Also, the Levites will no longer need to carry the tabernacle and all its utensils for its service.”
 
Потому не будет уже более нужды левитам переносить Скинию и всю утварь для служения в ней».

For by the last words of David the sons of Levi were numbered from twenty years old and upward.
 
И согласно этому последнему повелению Давидову, были они пересчитаны — сыновья Левия от двадцати лет и старше.

For their office is to assist the sons of Aaron with the service of the house of the LORD, in the courts and in the chambers and in the purifying of all holy things, even the work of the service of the house of God,
 
Обязанностью их было помогать потомкам Аарона в работах в Храме ГОСПОДНЕМ, во дворах и комнатах, а также чистить всю священную утварь и выполнять всякую другую работу в Храме Божьем.

and with the showbread, and the fine flour for a grain offering, and unleavened wafers, or what is baked in the pan or what is well-mixed, and all measures of volume and size.
 
Отвечали они за священные хлебы, которые складывались в две стопки, муку для хлебных приношений, за пресные лепешки, жареные лепешки, замесы теста и за все меры объема и веса.

They are to stand every morning to thank and to praise the LORD, and likewise at evening,
 
Каждое утро и каждый вечер они должны были быть6 в Храме, чтобы благодарить и славить ГОСПОДА.

and to offer all burnt offerings to the LORD, on the sabbaths, the new moons and the fixed festivals in the number set by the ordinance concerning them, continually before the LORD.
 
Они отвечали за все всесожжения, совершаемые для ГОСПОДА по субботам, в новолуние и в остальные праздники, чтобы совершались они пред ГОСПОДОМ постоянно, сколько указано, согласно предписаниям.

Thus they are to keep charge of the tent of meeting, and charge of the holy place, and charge of the sons of Aaron their relatives, for the service of the house of the LORD.
 
Они несли стражу у Шатра Откровения, охраняли святыни, прислуживали потомкам Аарона, их собратьям, в служении в Храме ГОСПОДНЕМ.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Букв.: доме; то же ниже в ст. 24, 28, 32.
10  [2] — Так по друг. чтению. Масоретский текст: Зина́.
16  [3] — Так по друг. чтению; ср. 24:20. Масоретский текст: Шевуэль.
18  [4] — Здесь и далее букв.: голова / вождь.
18  [5] — Так по друг. чтению. Ср. 24:22. Масоретский текст: Шеломит.
30  [6] — Букв.: предстоять.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.