1 Chronicles 23 глава

1 Chronicles
Darby Bible Translation → Под редакцией Кулаковых

 
 

And David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.
 
Состарился Давид, насытился жизнью. И поставил он сына своего Соломона царем над Израилем.

And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites.
 
Собрал он всех вождей Израиля, священников и левитов.

And the Levites were numbered from thirty years old and upward; and their number, by their polls, man by man, was thirty-eight thousand.
 
Левиты старше тридцати лет были пересчитаны; и было их — считали их друг за другом — тридцать восемь тысяч человек.

Of these, twenty-four thousand were to preside over the work of the house of Jehovah; and six thousand were officers and judges;
 
Из них на служение в Храме1 ГОСПОДНЕМ были назначены Давидом двадцать четыре тысячи; старосты и судьи — шесть тысяч;

and four thousand were doorkeepers; and four thousand praised Jehovah with the instruments which I made, [said David,] to praise [therewith].
 
четыре тысячи — привратники, и четыре тысячи восхваляли ГОСПОДА на музыкальных инструментах, сделанных Давидом для восхвалений.

And David divided them into courses according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
 
Он разделил левитов на три череды по сыновьям Левия: Гершону, Кехату и Мерари.

Of the Gershonites: Laadan and Shimei.
 
От Гершона — Ладан и Шими.

The sons of Laadan: the head was Jehiel, and Zetham, and Joel, three.
 
Сыновья Ладана: первенец Ехиэль, Зетам и Иоиль — всего трое.

The sons of Shimei: Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief fathers of Laadan.
 
Сыновья Шими: Шеломот, Хазиэль и Харан — всего трое. Это главы родов Ладана.

And the sons of Shimei: Jahath, Ziza, and Jeush, and Beriah. These were the four sons of Shimei.
 
Еще сыновья Шими: Яхат, Зиза,2 Еуш, Бериа — эти четверо тоже сыновья Шими.

And Jahath was the head, and Ziza the second; and Jeush and Beriah had not many sons: as father's house, therefore, they were reckoned as one.
 
Яхат был первым, Зиза — вторым; у Еуша и Берии сыновей было мало, потому они были посчитаны как один род.

The sons of Kohath: Amram, Jizhar, Hebron, and Uzziel, four.
 
Сыновья Кехата: Амрам, Ицхар, Хеврон и Уззиэль — всего четверо.

The sons of Amram: Aaron and Moses. And Aaron was separated, that he should be hallowed as most holy, he and his sons for ever, to offer before Jehovah, to do service to him, and to bless in his name for ever.
 
Сыновья Амрама: Аарон и Моисей. Аарон был отделен, чтобы освящал он Святая святых, он и все потомки его навеки, чтобы приносил жертвы перед ГОСПОДОМ, служил Ему и благословлял именем Его вовек.

And as to Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi.
 
А что до Моисея, человека Божия, потомки его причислены к роду левитов.

The sons of Moses: Gershom and Eliezer.
 
Сыновья Моисея: Гершон и Элиэзер.

The sons of Gershom: Shebuel the head.
 
Сыновья Гершона: первенец Шуваэль.3

And the sons of Eliezer: Rehabiah the head; and Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very many.
 
Сыном Элиэзера был первенец Рехавья. И не было других сыновей у Элиэзера, а у Рехавьи было очень много сыновей.

the sons of Jizhar: Shelomith the head.
 
Сыновья Ицхара: первенец4 Шеломот.5

The sons of Hebron: Jeriah the head, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.
 
Сыновья Хеврона: Ерия — первенец, Амарья — второй, Яхазиэль — третий, Екамам — четвертый.

The sons of Uzziel: Micah the head, and Jishijah the second.
 
Сыновья Уззиэля: Миха — первенец, Ишшия — второй.

The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish.
 
Сыновья Мерари: Махли и Муши. Сыновья Махли: Элеазар и Киш.

And Eleazar died, and had no sons, but daughters; and their brethren the sons of Kish took them.
 
Элеазар умер, не оставив сыновей, лишь дочери у него были. Их взяли в жены двоюродные братья, сыновья Киша.

The sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jeremoth, three.
 
Сыновья Муши: Махли, Эдер и Еремот — всего трое.

These were the sons of Levi according to their fathers' houses, the chief fathers, as they were reckoned, by number of names by their polls, who did the work of the service of the house of Jehovah, from twenty years old and upward.
 
Вот потомки Левия по родам их, главы родов их, как они были занесены поименно в списки друг за другом, выполнявшие работы по служению в Храме ГОСПОДНЕМ, от двадцати лет и старше.

For David said, Jehovah the God of Israel has given rest to his people, and he will dwell in Jerusalem for ever;
 
Ибо сказал Давид: «ГОСПОДЬ, Бог Израиля, даровал народу Своему покой и Сам навеки поселился в Иерусалиме.

and the Levites also have no more to carry the tabernacle, nor any of its vessels for its service.
 
Потому не будет уже более нужды левитам переносить Скинию и всю утварь для служения в ней».

For by the last words of David was this [done], -- the numbering of the sons of Levi from twenty years old and upward.
 
И согласно этому последнему повелению Давидову, были они пересчитаны — сыновья Левия от двадцати лет и старше.

For their place was by the side of the sons of Aaron for the service of the house of Jehovah, over the courts, and over the chambers, and over the purifying of all holy things, and [for] the work of the service of the house of God;
 
Обязанностью их было помогать потомкам Аарона в работах в Храме ГОСПОДНЕМ, во дворах и комнатах, а также чистить всю священную утварь и выполнять всякую другую работу в Храме Божьем.

and for the loaves to be set in rows, and for the fine flour for the oblation, and for the unleavened cakes, and for [what is baked in] the pan, and for that which is saturated [with oil], and for all measure of capacity and size;
 
Отвечали они за священные хлебы, которые складывались в две стопки, муку для хлебных приношений, за пресные лепешки, жареные лепешки, замесы теста и за все меры объема и веса.

and to stand every morning to thank and praise Jehovah, and likewise at even;
 
Каждое утро и каждый вечер они должны были быть6 в Храме, чтобы благодарить и славить ГОСПОДА.

and for all burnt-offerings offered up to Jehovah on the sabbaths, on the new moons, and on the set feasts, by number, according to the ordinance concerning them, continually, before Jehovah;
 
Они отвечали за все всесожжения, совершаемые для ГОСПОДА по субботам, в новолуние и в остальные праздники, чтобы совершались они пред ГОСПОДОМ постоянно, сколько указано, согласно предписаниям.

and they kept the charge of the tent of meeting, and the charge of the sanctuary, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of Jehovah.
 
Они несли стражу у Шатра Откровения, охраняли святыни, прислуживали потомкам Аарона, их собратьям, в служении в Храме ГОСПОДНЕМ.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Букв.: доме; то же ниже в ст. 24, 28, 32.
10  [2] — Так по друг. чтению. Масоретский текст: Зина́.
16  [3] — Так по друг. чтению; ср. 24:20. Масоретский текст: Шевуэль.
18  [4] — Здесь и далее букв.: голова / вождь.
18  [5] — Так по друг. чтению. Ср. 24:22. Масоретский текст: Шеломит.
30  [6] — Букв.: предстоять.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.