Epheser 3 глава

Epheser
Schlachter Bibel 1951 → Перевод Десницкого

 
 

Deswegen bin ich, Paulus, der Gebundene Christi Jesu für euch, die Heiden
 
Ради этого и я, Павел, стал узником Христа Иисуса за вас, кто был язычником.

wenn ihr nämlich von der Verwaltung der Gnade Gottes gehört habt, die mir für euch gegeben worden ist,
 
Вы, конечно, слышали, что это служение среди вас доверено мне Божьей благодатью.

daß mir das Geheimnis durch Offenbarung kundgetan worden ist, wie ich zuvor in Kürze geschrieben habe,
 
Я уже кратко писал о таинстве, которое было открыто мне в откровении,

woran ihr, wenn ihr's leset, meine Einsicht in das Geheimnis Christi erkennen könnet,
 
и вы, прочтя это, сможете узнать, как я понимаю таинство Христово.

welches in frühern Geschlechtern den Menschenkindern nicht kundgetan wurde, wie es jetzt seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geiste geoffenbart worden ist,
 
Прежним поколениям людей оно не было известно, а теперь Дух открывает его апостолам и пророкам:

daß nämlich die Heiden Miterben seien und Miteinverleibte und Mitgenossen seiner Verheißung in Christus Jesus durch das Evangelium,
 
язычники составляют единое тело с иудеями, они получают такое же обещанное Богом наследство в единении со Христом Иисусом и благодаря Евангелию.

dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirkung seiner Stärke.
 
Я сам стал его служителем — такой дар Божьей благодати был мне дан по действию Его силы.

Mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist diese Gnade gegeben worden, unter den Heiden den unausforschlichen Reichtum Christi zu verkündigen,
 
Мне, наименьшему из всех святых, была дана эта благодать: нести язычникам евангельскую весть о непостижимом Христовом богатстве

und alle zu erleuchten darüber, was die Haushaltung des Geheimnisses sei, das von den Ewigkeiten her in dem Gott verborgen war, der alles erschaffen hat,
 
и просвещать всех, раскрывая таинственный Божий замысел, который прежде всех времен был сокрыт у Бога, Творца вселенной.

damit jetzt den Fürstentümern und Gewalten in den himmlischen Regionen durch die Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes kund würde,
 
Теперь благодаря церкви эта многогранная Божья мудрость стала известна началам и властям небесного мира,

nach dem Vorsatz der Ewigkeiten, den er gefaßt hat in Christus Jesus, unserm Herrn,
 
извечный Божий замысел сбылся, благодаря Христу Иисусу, Господу нашему.

in welchem wir die Freimütigkeit und den Zugang haben in aller Zuversicht, durch den Glauben an ihn.
 
Это Его вера позволяет нам уверенно и смело приступать к Богу.

Darum bitte ich, nicht mutlos zu werden in meinen Trübsalen für euch, welche euch eine Ehre sind.
 
Потому прошу вас не унывать из-за тех скорбей, которые ради вас выпали на мою долю — они служат вашей славе.

Deswegen beuge ich meine Knie vor dem Vater unsres Herrn Jesus Christus,
 
Ради этого преклоняю колени перед Отцом,

nach welchem jede Vaterschaft im Himmel und auf Erden genannt wird,
 
от Которого получает имя всякий род на небесах и на земле

daß er euch nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit verleihe, an Kraft zuzunehmen durch seinen Geist am inwendigen Menschen,
 
и Чья слава так велика — я молю Его наделить вас силой. Пусть Дух укрепит ваше внутреннее естество

daß Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, damit ihr, in Liebe gewurzelt und gegründet,
 
и Христос по вашей вере вселится в ваши сердца. Пусть любовь станет для вас твердым основанием и корнем,

mit allen Heiligen zu begreifen vermöget, welches die Breite, die Länge, die Höhe und die Tiefe sei,
 
и вы сумеете вместе со всем Божьим народом понять всю ширь и даль, всю высь и глубь —

und die Liebe Christi erkennet, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllt werdet bis zur ganzen Fülle Gottes.
 
познать любовь Христову, которая превыше всякого знания. И пусть Бог наполнит вас всем, что есть у Него.

Dem aber, der weit mehr zu tun vermag, als wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die in uns wirkt,
 
А Богу, Который может совершить неизмеримо больше, чем всё, о чем мы просим или помышляем и Чья сила действует в нас —

ihm sei die Ehre in der Gemeinde und in Christus Jesus, auf alle Geschlechter der Ewigkeit der Ewigkeiten! Amen.
 
слава Ему в церкви через Христа Иисуса на все поколения во веки веков, аминь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.