Epheser 5 глава

Epheser
Schlachter Bibel 1951 → Перевод Десницкого

 
 

Werdet nun Gottes Nachahmer als geliebte Kinder
 
Итак, подражайте Богу как Его возлюбленные дети

und wandelt in der Liebe, gleichwie Christus uns geliebt und sich selbst für uns gegeben hat als Gabe und Opfer für Gott, zu einem angenehmen Geruch.
 
и поступайте по любви, ведь и Христос возлюбил нас и предал Себя в жертву за нас — благоуханное приношение, угодное Богу.

Unzucht aber und alle Unreinigkeit oder Habsucht werde nicht einmal bei euch genannt, wie es Heiligen geziemt;
 
И пусть даже речи у вас не будет ни о каком распутстве, нечистоте или жадности — не пристало это святым,

auch nicht Schändlichkeit und albernes Geschwätz, noch zweideutige Redensarten, was sich nicht geziemt, sondern vielmehr Danksagung.
 
как не пристали и постыдные разговоры, глупости и шутовство: лучше благодарите Бога.

Denn das sollt ihr wissen, daß kein Unzüchtiger oder Unreiner oder Habsüchtiger (der ein Götzendiener ist), Erbteil hat im Reiche Christi und Gottes.
 
Вот что вам надо твердо знать: кто погряз в распутстве, скверне или стяжательстве (это всё равно что служение идолам), не будет иметь своей доли в царстве Христовом и Божьем.

Niemand verführe euch mit leeren Worten; denn um dieser Dinge willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens.
 
Пусть никто не обманывает вас пустыми словами: такие поступки навлекают гнев Божий на непокорных —

So werdet nun nicht ihre Mitgenossen!
 
не становитесь же их сообщниками!

Denn ihr waret einst Finsternis; nun aber seid ihr Licht in dem Herrn. Wandelt als Kinder des Lichts!
 
Прежде вы были тьмой, но теперь, благодаря Господу, вы — свет, так ведите себя, как дети света.

Die Frucht des Lichtes besteht nämlich in aller Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit.
 
А плод света — всё, что есть доброго, праведного и истинного.

Prüfet also, was dem Herrn wohlgefällig sei!
 
Старайтесь понять, что угодно Господу,

Und habt keine Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, decket sie vielmehr auf;
 
и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, а лучше обличайте их:

denn was heimlich von ihnen geschieht, ist schändlich auch nur zu sagen.
 
стыдно и упоминать, что такие люди вытворяют тайно.

Das alles aber wird offenbar, wenn es vom Lichte aufgedeckt wird; denn alles, was offenbar wird, das ist Licht.
 
Но всё, что становится явным, видится при свете:

Darum spricht er: Wache auf, der du schläfst, und stehe auf von den Toten, so wird dir Christus leuchten!
 
ничего нельзя увидеть без света. И потому сказано: «Восстань, спящий, воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос».

Sehet nun zu, wie ihr vorsichtig wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise;
 
Следите внимательнее за своими поступками, чтобы они были не безумными, а мудрыми.

und kaufet die Zeit aus, denn die Tage sind böse.
 
Дорожите временем, ведь времена теперь лихие.

Darum seid nicht unverständig, sondern suchet zu verstehen, was des Herrn Wille sei!
 
Потому не будьте неразумны, исследуйте, в чем воля Господня.

Und berauschet euch nicht mit Wein, was eine Liederlichkeit ist, sondern werdet voll Geistes,
 
Не злоупотребляйте вином, оно размывает границы, лучше наполняйтесь Духом.

und redet miteinander in Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern und singet und spielet dem Herrn in eurem Herzen
 
Друг с другом общайтесь псалмами, гимнами и духовными песнями, воспевая и восхваляя в сердцах ваших Господа,

und saget allezeit Gott, dem Vater, Dank für alles, in dem Namen unsres Herrn Jesus Christus,
 
всегда и за всё благодарите Бога и Отца во имя Господа нашего Иисуса Христа.

und seid dabei einander untertan in der Furcht Christi.
 
Подчиняйтесь друг другу в страхе Христовом:

Die Frauen seien ihren eigenen Männern untertan, als dem Herrn;
 
жены — собственным мужьям, словно Господу.

denn der Mann ist des Weibes Haupt, wie auch Christus das Haupt der Gemeinde ist; er ist des Leibes Retter.
 
Ведь муж — глава жене, как Христос — Глава церкви и Спаситель тела.

Wie nun die Gemeinde Christus untertan ist, so seien es auch die Frauen ihren eigenen Männern in allem.
 
И как церковь подчиняется Христу, так и жены пусть во всем подчиняются своим мужьям.

Ihr Männer, liebet eure Frauen, gleichwie auch Christus die Gemeinde geliebt und sich selbst für sie hingegeben hat,
 
Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил церковь и предал Себя за нее.

auf daß er sie heilige, nachdem er sie gereinigt durch das Wasserbad im Wort;
 
Он освятил ее Своим словом и очистил в купели крещения,

damit er sich selbst die Gemeinde herrlich darstelle, so daß sie weder Flecken noch Runzel noch etwas ähnliches habe, sondern heilig sei und tadellos.
 
Он поставил ее перед Собой славной церковью, святой и безупречной, без пятна, порока или чего-либо подобного.

Ebenso sind die Männer schuldig, ihre eigenen Frauen zu lieben wie ihre eigenen Leiber; wer seine Frau liebt, der liebt sich selbst.
 
Так и мужья должны любить своих жен, как собственные тела — кто любит свою жену, по сути любит себя самого.

Denn niemand hat je sein eigenes Fleisch gehaßt, sondern er nährt und pflegt es, gleichwie der Herr die Gemeinde.
 
Не бывало такого, чтобы кто-то относился к собственному телу с пренебрежением, всякий питает и согревает его, как и Христос церковь:

Denn wir sind Glieder seines Leibes, von seinem Fleisch und von seinem Gebein.
 
она — Его тело, а мы — его части.

«Um deswillen wird ein Mensch Vater und Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und werden die zwei ein Fleisch sein.»
 
Сказано: «Потому оставит человек отца и мать и соединится с женой, , и двое станут единой плотью».

Dieses Geheimnis ist groß, ich aber deute es auf Christus und auf die Gemeinde.
 
Велико это таинство — я имею в виду брак Христа и церкви!

Doch auch ihr, einer wie der andere, liebe seine Frau wie sich selbst; die Frau aber fürchte den Mann!
 
Так и вы все до единого должны каждый любить свою жену, как самого себя, а жена пусть относится к мужу с почтительным страхом.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.